Difference between revisions of "Hangeul step 1/es"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Needs new translation. The old page can be found in the discussions page if you need it for reference)
(Introducción)
 
(27 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{HangeulTop/es}}
 
{{HangeulTop/es}}
  
==Introduction==
+
==Introducción==
 +
 
 
[[File:Recorded by.jpg|right|thumb|250px|link=http://www.talktomeinkorean.com|Hyunwoo and Mikyung - Steps 2, 3<br>Seokjin and Kyoung-eun: Steps 4, 5, 6<br>http://www.talktomeinkorean.com ]]
 
[[File:Recorded by.jpg|right|thumb|250px|link=http://www.talktomeinkorean.com|Hyunwoo and Mikyung - Steps 2, 3<br>Seokjin and Kyoung-eun: Steps 4, 5, 6<br>http://www.talktomeinkorean.com ]]
'''Welcome.''' Unlike Japanese and Chinese, the basics of the Korean script can be learned in a matter of hours. The only way to accurately pronounce Korean words is to use the Korean script, Hangeul (한글). English and Korean do not have perfectly matching sounds, so using [[romanization]] is mostly a bad idea. On the following pages we have laid out a six-step lesson plan and have employed various methods to help others learn the Korean script quickly and effectively. This is a joint project between the Korean Wiki Project and [http://www.talktomeinkorean.com TalktomeinKorean.com]. We have been looking for the right voices to represent the Hangeul sounds and they volunteered time from their busy schedule to move this project forward. We are very thankful for their effort and support.
 
  
''A seventh step will also be created in the future to help you with advanced pronunciation.''
+
=== '''¡Bienvenidos!''' ===
 +
 
 +
A diferencia del japonés y el chino, las bases de la escritura coreana se pueden aprender en cuestión de horas. La única manera de pronunciar con precisión palabras coreanas es usar su escritura, Hangeul (한글). El coreano no tiene sonidos exactamente iguales al español, de hecho, tiene más de doble de sonidos, por lo que usar la [[romanización]] puede ser una mala idea, ya que no abarca toda la fonética necesaria.
 +
En las siguientes páginas, hemos diseñado un plan de lecciones de seis pasos, empleando varios métodos para ayudar a otros a que aprendan la escritura coreana rápida y efectivamente. Este es un proyecto conjunto entre ''Korean Wiki Proyect'' y [http://www.talktomeinkorean.com TalktomeinKorean.com]. Hemos estado buscando las voces correctas que representen los sonidos del Hangeul, que han dado tiempo de su ocupado horario para seguir adelante con el proyecto de manera voluntaria. Estamos muy agradecidos por su esfuerzo y su apoyo.
 +
 
 +
''Un séptimo paso será creado en el futuro para ayudarle con la pronunciación avanzada.''
 
{{-}}
 
{{-}}
==Why Learn the Korean Alphabet?==
 
Some people feel that learning Romanized Korean is sufficient and do not realize how much it holds them back from becoming better at Korean. Below are some simple reasons why Korean Romanization is bad.
 
  
*'''English sounds and Korean sounds are not the same.''' Would it make sense to try to learn English using the Korean alphabet? Especially when there are no F, V, and Z sounds in Korean? Obviously Korean does not contain all the sounds of English, and in the same sense, English does not contain all the sounds of Korean. Therefore the English alphabet cannot accurately represent the sounds of Korean. If one wants to learn English, one should learn the English alphabet and its sounds. In the same sense, if one wants to learn Korean, one should learn the Korean alphabet and its sounds.
+
==Breve Historia==
*'''Korean Romanization is misleading and ambiguous.'''
+
**If one has no experience with Korean at all and uses a book with travel phrases with Romanized Korean, the pronunciation will be totally off. For example, how would you pronounce the Romanized word 'neon' ? Like 'ni-yon' or closer to 'nun'? The pronunciation is closer to 'nun' but how would you know that when it is spelled like the English word 'neon?'
+
**There are various Romanization systems and sometimes it is hard to know which system one is using. For example, the gold medal Olympic skater "Kim Yuna" (김연아) is not romanized in the traditional way, but is instead spelled closer to its English pronunciation. If it were assumed it was from the Revised Romanization System, it would sound like Yoona, not Yuna since yu represents ㅠ  not ㅕ.
+
**There is no such sounds as Woo and Yi and it is impossible to write in Korean, yet sometimes the sound ㅜ gets spelled as Woo and 이 gets spelled as Yi.
+
  
For more reasons, see: [[Romanization#Problems]].
+
''Ver el artículo completo [[Wikipedia:Origin_of_Hangul|The Origin of Hangeul]]''
==Brief History==
+
[[File:King Sejong.JPG|thumb|right|200px|El Rey Sejong]]
''See full article at [[Wikipedia:Origin_of_Hangul|The Origin of Hangeul]]''
+
[[Image:Hunmin jeong-eum.jpg|thumb|right|200px|Un página de el Hunmin Jeong-eum Eonha]]
[[File:King Sejong.JPG|thumb|right|200px|King Sejong]]
+
El Hangeul fue promulgado por el Rey Sejong “El Grande” durante la Dinastía Joseon (1393-1910). Aunque el proyecto se completó entre 1443 y 1444, no fue hasta el año 1446 cuando se encuentra documentado y, finalmente, se le daría nombre. Dicho documento se denomina ''Hunmin Jeongeum'', cuya fecha de publicación, 9 de octubre, se ha convertido en el día del ''Hangeul'' en Corea del Sur.  
[[Image:Hunmin jeong-eum.jpg|thumb|right|200px|A page from the Hunmin Jeong-eum Eonha]]
+
Hangeul was introduced under Sejong the Great and finished around 1444. Up until and even after that time, Chinese characters were used as the written language, limiting reading and writing to the royal and government elite. King Sejong wanted Korea to have its own script that could be easily learned by anyone -- even commoners.  After its creation, Hangeul was said to be easy enough to learn that a wise man could finish it in the morning and a fool could finish it by night.  For this reason there was opposition to Hangeul for a time by Korean aristocrats, believing only those of social superiority should have this special privilege.
+
  
Ever since Hangeul was first introduced, it has gone through many phases of refinement. Korean went through a large reformation during the Japanese colonization in the early 1900's, removing many of the [[Archaic and obsolete letters|now-archaic letters]] and changing several rules.
+
Hasta la aparición del nuevo alfabeto, incluso después, se usaban caracteres chinos como lenguaje escrito, limitando la lectura y escritura a la élite aristocrática, por lo que la mayoría de la población era analfabeta. El rey Sejong quiso que Corea tuviera su propia escritura, una que pudiera ser fácilmente aprendida por todos, no sólo por una minoría. Después de su creación, el ''Hangeul'', como se decía, fue lo suficientemente fácil de aprender como para que "un hombre sabio pudiera familiarizarse con ello en la mañana y uno tonto pudiera hacerlo en diez días". Por esa razón, al comienzo de su invención, se enfrentó a su oposición por parte de aristócratas coreanos, que creían que sólo aquellos de superioridad social debían tener ese privilegio especial, viendo a la nueva escritura como una amenaza a su estatus.
  
Hangeul is considered easy to learn by many people because most of the similar shaped letters have a similar sound as well, making it easy to see the relationship and making it easy to memorize.
+
Desde que el ''Hangeul'' fue introducido, este ha pasado por varias fases de refinación. Desde 1504, cuando el rey Yeonsangun prohibió el estudio y uso de ''Hangeul'' en todo tipo de documentos, hasta finales del siglo XVI, el nuevo sistema de escritura coreano se mantuvo en la sombra debido a las infinitas prohibiciones y la eliminación, en especial, de la institución encargada de investigarlo, ''Eonmun''. Tras una etapa oscura, resurgió de nuevo a la entrada del siglo XVII afianzándose en la literatura. Sin embargo, el chino seguía siendo más fuerte, por lo que no se impartió Hangeul en la escuelas hasta finales del siglo XIX, gracias a una creciente ola nacionalista y el impulso proporcionado por misioneros extranjeros.  
{{-}}
+
 
 +
A partir de 1910, durante la colonización japonesa, el Hangeul volvió a ensombrecerse. Cambiaron reglas ya establecidas sobre el idioma, eliminando numerosas “letras arcaicas” y creando otras en su lugar (algunos cambios fueron realizados para simplificar y facilitar el idioma), incluso se llegó a prohibir su enseñanza en las escuelas (1938) y toda publicación en coreano fue declarada ilegal en 1941. Con la derrota de Japón en la segunda guerra mundial y la independencia de Corea, la península volvió a recuperar su idioma, aunque con algunas diferencias entre el sur y el norte. Finalmente, en los años 70, el hanja comenzó a experimentar cada vez más una disminución en su uso; hoy en día, se debate su existencia en Corea del Sur en el futuro, ya que en Corea del Norte se prohibió completamente en 1949.
 +
 
 +
El Hangeul es considerado fácil de aprender por mucha gente porque la mayor parte de la forma de las letras tiene un sonido similar, haciendo fácil ver la relación entre ellas y a la vez haciendolas fácil de memorizar.
  
==Basics==
+
==Lo básico==
  
===Consonants===
+
===Consonantes===
There are 14 basic consonants in Korean and five double consonants which are formed from the basic consonants ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅅ, and respectively.
+
 
 +
En Corea, hay 14 consonantes básicas y cinco consonantes dobles que se forman respectivamente de las consonantes básicas ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅅ, y ㅈ .
  
 
{| class="wikitable" style = "margin-left: auto; margin-right: auto;"
 
{| class="wikitable" style = "margin-left: auto; margin-right: auto;"
 
|-
 
|-
|Basic consonants
+
| Consonantes básicas
 
|[[File:Basic consonants.png]]
 
|[[File:Basic consonants.png]]
 
|-
 
|-
| Double consonants
+
| Consonantes dobles
 
|[[File:Double consonants.png]]
 
|[[File:Double consonants.png]]
  
 
|}
 
|}
  
===Vowels===
+
===Vocales===
There are eight basic vowel sounds along with 13 other complex vowel sounds. These complex vowels are called diphthongs, which are combinations of no more than two vowels. Whereas multiple vowels are normally voiced in separate syllables, each vowel composing a diphthong is voiced together within one syllable. As you can also see just from looking, most diphthongs are combinations of two basic vowels.
+
  
All basic vowels are created by three types of strokes. The first stroke symbolizes Heaven and is a dot (•), though in modern Korean this dot is just a simple, short stroke. The next type of stroke symbolizes earth and is a horizontal line (ㅡ). The final stroke symbolizes man (ㅣ). These symbols are combined to create the Korean vowels, for example | plus makes ㅏ.
+
Hay ocho vocales de sonidos básicos junto con 13 otras de sonido complejo. Éstas vocales complejas son llamadas diptóngos, que son combinaciones de no más de dos vocales.
 +
 
 +
Mientras que normalmente las vocales poseen un sonido por separado en una sílaba, cada vocal de un diptóngo no tiene un sonido por separado, sino que cada diptongo posee un sonido particular. Como puedes observar, la mayor parte de los diptongos son combinaciones de dos vocales básicas.
 +
 
 +
Todas las vocales básicas están creadas por tres tipos de trazos. El primer trazo simboliza el Cielo y es un punto (•), aunque en el coreano moderno este punto es simplemente sólo un pequeño trazo. El siguiente tipo de trazo simboliza la Tierra y es una línea horizontal (ㅡ). El último trazo simboliza al Hombre (ㅣ). Estos simbolos son combinados para crear las vocales coreanas, por ejemplo | más froma ㅏ.
 
{| class="wikitable" style = "margin-left: auto; margin-right: auto;"
 
{| class="wikitable" style = "margin-left: auto; margin-right: auto;"
 
|-
 
|-
|Basic vowels
+
|Vocales básicas
 
|[[File:Basic vowels.png]]
 
|[[File:Basic vowels.png]]
 
|-
 
|-
|Complex vowels
+
|Vocales complejas
 
|[[File:Complex vowels.png]]
 
|[[File:Complex vowels.png]]
 
|}
 
|}
  
==Syllable Blocks==
+
==Bloques de sílaba==
Korean words are written from left to right and words are formed by writing each syllable in a block-like shape. Each letter inside the block forms a sound. The word for 'person' is 사람, romanized as 'saram,' and consists of two syllables. The letters ㅅ + ㅏ make the syllable block of 사 ('sa'), while ㄹ + ㅏ + ㅁ make the next syllable 람 ('ram'). The picture below will show you a sound approximation of each  of the Korean sounds contained in the word. Also note that written Korean doesn't actually draw boxes around the syllables, this is just for illustrative purposes.  
+
 
 +
Las palabras coreanas están escritas de izquiera a derecha y se forman escribiendo cada sílaba en una forma similar a un bloque. Cada letra dentro del bloque forma un sonido. La palabra "persona" es 사람, romanizada como "saram", y está formada por dos sílabas. Las letras ㅅ + ㅏ hacen el bloque de sílaba 사 ("sa"), mientras que ㄹ + ㅏ + ㅁ forman la siguiente sílaba 람 ("ram"). La imagen de abajo le mostrará un sonido aproximado de cada una de la letras en coreano contenida en la palabra. Por supuesto que el coreano no se escribe dentro de cajas alrededor de las sílabas como en la imagen, esto es sólo por motivos ilustrativos y para facilitar el aprendizaje.
 +
 
 +
 
 
[[File:사람.png|center]]
 
[[File:사람.png|center]]
  
Korean syllables are organized into blocks of letters that have a beginning consonant, a middle vowel, and an optional final consonant. A syllable block is composed of '''a minimum of two letters''', consisting of at least one consonant and one vowel. In our lesson plan, Steps 2, 3 and 4 will focus on just words with a consonant and one horizontal vowel, and words with a consonant and one vertical vowel (see below). Step 5 will introduce the final consonant concept and step 6 will show consonants that can consist of double vowels.
 
[[File:Syllable blocks1.png|center]]
 
  
Also note if you want to write only a vowel, it must be written with the consonant [[]], which acts as a silent placeholder for the consonant position. Why? Think of the ying and the yang concept. If one wants to write the vowel ㅏ, they would have to write it as with being a silent placeholder for the consonant position. An easy way to remember this is to think of the as a zero. More examples below:
+
Las sílabas coreanas se organizan dentro de bloques de letras que tienen una consonante al inicio, una vocal en el medio y una consonante, opcional, al final. Un bloque de sílaba esta formado por un mínimo de dos letras, consistiendo en una consonante y una vocal. En nuestro plan de estudio, pasos 2, 3 y 4 estaremos enfocados sólo en palabras horizontales con una consonante y una vocal, y palabras verticales con una consonante y una vocal (ver abajo). En el paso 5 nos introduciremos en el concepto final de consonante y en el paso 6 les mostraremos sílabas que pueden consistir en dobles vocales.
{| class="wikitable" style = "margin-left: auto; margin-right: auto;"
+
 
|-
+
 
 +
[[File:Syllable blocks1_spanish.png|center]]
 +
 
 +
Ademas, notarás que si quieres escribir sólo una vocal, debes escribirla  con la consonante "ㅇ" al comienzo, que actúa como la "H" en el español, o sea, no posee sonido. ¿Por qué? Piensa en el concepto del ying y el yang. Si alguien quiere escribir la vocal ㅏ, tendrá que escribirla como con siendo un lugar silencioso en la posición del consonante. Una fácil manera de recordarlo es pensar en como en un cero. Aquí abajo hay más ejemplos:
 +
 
 +
{| class="wikitable" style = "margin-left: auto; margin-right: auto;font-size:200%;"
 +
|-style="font-size:50%;"
 
! Original vowel
 
! Original vowel
 
! Written by itself
 
! Written by itself
Line 94: Line 105:
 
|}
 
|}
  
==Writing==
+
==Escritura==
As already mentioned, Korean words are written from left-to-right and top-to-bottom in block-like forms. In the next few sections you will learn how to write each letter and its appropriate stroke order. While stroke order may not seem important at first, it is important when writing Korean naturally and helps others to be able to read your handwriting. The shapes and size of the letters can be stretched or compressed to fill in the block space and to make it evenly sized with other all other syllables. In the example below, you can see how the size and shape of the letter changes to fill in this imaginary block (highlighted in sky blue).
+
 
 +
Como ya mencionamos, el coreano se escribe de izquierda a derecha y de arriba a abajo en formas parecidas a un bloque. En las próximas secciones aprenderás a escribir cada una de las letras y el orden apropiado de los trazos al escribirlas. A pesar de que el orden de los trazos puede no parecer importante al principio, es importante para escribir el coreano con naturalidad y ayuda a otros a ser capaces de leer su letra. El tamaño y la forma de las letras pueden variar, éstas pueden ser estiradas o comprimidas, según sea el caso, para llenar el espacio del bloque y repartir el tamaño de todas las sílabas equitativamente.
 +
 
 +
 
 +
En el ejemplo de abajo, puedes ver como el tamaño y la forma de la letra cambia para llenar el bloque imaginario (reflejos en el cielo azul).
 +
 
 
[[File:Sentence block example.png|center]]
 
[[File:Sentence block example.png|center]]
  
 +
Ahora vamos a comenzar a aprender algunas letras, que son llamadas "jamo". Por favor, para ver estas lecciones en su totalidad, necesitas tener [http://get.adobe.com/flashplayer/ Adobe Flash Player] instalado. Esto le permitirá reproducir todos los archivos de audio incluidos en las páginas siguientes. No te preocupes, lo más probable es que ya lo tengas instalado en tu ordenador.
  
Now we are going to start learning some letters, which are called [[jamo]]. Please note that, in order to view these lessons in their entirety, you must have [http://get.adobe.com/flashplayer/ Adobe Flash Player] installed. This will allow you to play all included audio files on the following pages. Don't worry, you more than likely have it installed on your computer already.
 
  
 
{| border=0 style="text-align:center; margin-left: auto; margin-right: auto;"
 
{| border=0 style="text-align:center; margin-left: auto; margin-right: auto;"
|-  
+
|-
| [[File:Next.png|link=Hangeul step 2|150px]]
+
| [[File:Next.png|link=Hangeul step 2/es|150px]]
 
|}
 
|}
 +
 +
{{Languages|Hangeul_step_1}}

Latest revision as of 17:31, 4 March 2015

Ayuda · Chuleta · Portal de la Comunidad

Registrarse/Entrar

Introducción

Hyunwoo and Mikyung - Steps 2, 3
Seokjin and Kyoung-eun: Steps 4, 5, 6
http://www.talktomeinkorean.com

¡Bienvenidos!

A diferencia del japonés y el chino, las bases de la escritura coreana se pueden aprender en cuestión de horas. La única manera de pronunciar con precisión palabras coreanas es usar su escritura, Hangeul (한글). El coreano no tiene sonidos exactamente iguales al español, de hecho, tiene más de doble de sonidos, por lo que usar la romanización puede ser una mala idea, ya que no abarca toda la fonética necesaria. En las siguientes páginas, hemos diseñado un plan de lecciones de seis pasos, empleando varios métodos para ayudar a otros a que aprendan la escritura coreana rápida y efectivamente. Este es un proyecto conjunto entre Korean Wiki Proyect y TalktomeinKorean.com. Hemos estado buscando las voces correctas que representen los sonidos del Hangeul, que han dado tiempo de su ocupado horario para seguir adelante con el proyecto de manera voluntaria. Estamos muy agradecidos por su esfuerzo y su apoyo.

Un séptimo paso será creado en el futuro para ayudarle con la pronunciación avanzada.

Breve Historia

Ver el artículo completo The Origin of Hangeul

El Rey Sejong
Un página de el Hunmin Jeong-eum Eonha

El Hangeul fue promulgado por el Rey Sejong “El Grande” durante la Dinastía Joseon (1393-1910). Aunque el proyecto se completó entre 1443 y 1444, no fue hasta el año 1446 cuando se encuentra documentado y, finalmente, se le daría nombre. Dicho documento se denomina Hunmin Jeongeum, cuya fecha de publicación, 9 de octubre, se ha convertido en el día del Hangeul en Corea del Sur.

Hasta la aparición del nuevo alfabeto, incluso después, se usaban caracteres chinos como lenguaje escrito, limitando la lectura y escritura a la élite aristocrática, por lo que la mayoría de la población era analfabeta. El rey Sejong quiso que Corea tuviera su propia escritura, una que pudiera ser fácilmente aprendida por todos, no sólo por una minoría. Después de su creación, el Hangeul, como se decía, fue lo suficientemente fácil de aprender como para que "un hombre sabio pudiera familiarizarse con ello en la mañana y uno tonto pudiera hacerlo en diez días". Por esa razón, al comienzo de su invención, se enfrentó a su oposición por parte de aristócratas coreanos, que creían que sólo aquellos de superioridad social debían tener ese privilegio especial, viendo a la nueva escritura como una amenaza a su estatus.

Desde que el Hangeul fue introducido, este ha pasado por varias fases de refinación. Desde 1504, cuando el rey Yeonsangun prohibió el estudio y uso de Hangeul en todo tipo de documentos, hasta finales del siglo XVI, el nuevo sistema de escritura coreano se mantuvo en la sombra debido a las infinitas prohibiciones y la eliminación, en especial, de la institución encargada de investigarlo, Eonmun. Tras una etapa oscura, resurgió de nuevo a la entrada del siglo XVII afianzándose en la literatura. Sin embargo, el chino seguía siendo más fuerte, por lo que no se impartió Hangeul en la escuelas hasta finales del siglo XIX, gracias a una creciente ola nacionalista y el impulso proporcionado por misioneros extranjeros.

A partir de 1910, durante la colonización japonesa, el Hangeul volvió a ensombrecerse. Cambiaron reglas ya establecidas sobre el idioma, eliminando numerosas “letras arcaicas” y creando otras en su lugar (algunos cambios fueron realizados para simplificar y facilitar el idioma), incluso se llegó a prohibir su enseñanza en las escuelas (1938) y toda publicación en coreano fue declarada ilegal en 1941. Con la derrota de Japón en la segunda guerra mundial y la independencia de Corea, la península volvió a recuperar su idioma, aunque con algunas diferencias entre el sur y el norte. Finalmente, en los años 70, el hanja comenzó a experimentar cada vez más una disminución en su uso; hoy en día, se debate su existencia en Corea del Sur en el futuro, ya que en Corea del Norte se prohibió completamente en 1949.

El Hangeul es considerado fácil de aprender por mucha gente porque la mayor parte de la forma de las letras tiene un sonido similar, haciendo fácil ver la relación entre ellas y a la vez haciendolas fácil de memorizar.

Lo básico

Consonantes

En Corea, hay 14 consonantes básicas y cinco consonantes dobles que se forman respectivamente de las consonantes básicas ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅅ, y ㅈ .

Consonantes básicas Basic consonants.png
Consonantes dobles Double consonants.png

Vocales

Hay ocho vocales de sonidos básicos junto con 13 otras de sonido complejo. Éstas vocales complejas son llamadas diptóngos, que son combinaciones de no más de dos vocales.

Mientras que normalmente las vocales poseen un sonido por separado en una sílaba, cada vocal de un diptóngo no tiene un sonido por separado, sino que cada diptongo posee un sonido particular. Como puedes observar, la mayor parte de los diptongos son combinaciones de dos vocales básicas.

Todas las vocales básicas están creadas por tres tipos de trazos. El primer trazo simboliza el Cielo y es un punto (•), aunque en el coreano moderno este punto es simplemente sólo un pequeño trazo. El siguiente tipo de trazo simboliza la Tierra y es una línea horizontal (ㅡ). El último trazo simboliza al Hombre (ㅣ). Estos simbolos son combinados para crear las vocales coreanas, por ejemplo | más • froma ㅏ.

Vocales básicas Basic vowels.png
Vocales complejas Complex vowels.png

Bloques de sílaba

Las palabras coreanas están escritas de izquiera a derecha y se forman escribiendo cada sílaba en una forma similar a un bloque. Cada letra dentro del bloque forma un sonido. La palabra "persona" es 사람, romanizada como "saram", y está formada por dos sílabas. Las letras ㅅ + ㅏ hacen el bloque de sílaba 사 ("sa"), mientras que ㄹ + ㅏ + ㅁ forman la siguiente sílaba 람 ("ram"). La imagen de abajo le mostrará un sonido aproximado de cada una de la letras en coreano contenida en la palabra. Por supuesto que el coreano no se escribe dentro de cajas alrededor de las sílabas como en la imagen, esto es sólo por motivos ilustrativos y para facilitar el aprendizaje.


사람.png


Las sílabas coreanas se organizan dentro de bloques de letras que tienen una consonante al inicio, una vocal en el medio y una consonante, opcional, al final. Un bloque de sílaba esta formado por un mínimo de dos letras, consistiendo en una consonante y una vocal. En nuestro plan de estudio, pasos 2, 3 y 4 estaremos enfocados sólo en palabras horizontales con una consonante y una vocal, y palabras verticales con una consonante y una vocal (ver abajo). En el paso 5 nos introduciremos en el concepto final de consonante y en el paso 6 les mostraremos sílabas que pueden consistir en dobles vocales.


Syllable blocks1 spanish.png

Ademas, notarás que si quieres escribir sólo una vocal, debes escribirla con la consonante "ㅇ" al comienzo, que actúa como la "H" en el español, o sea, no posee sonido. ¿Por qué? Piensa en el concepto del ying y el yang. Si alguien quiere escribir la vocal ㅏ, tendrá que escribirla como 아 con ㅇ siendo un lugar silencioso en la posición del consonante. Una fácil manera de recordarlo es pensar en ㅇ como en un cero. Aquí abajo hay más ejemplos:

Original vowel Written by itself

Escritura

Como ya mencionamos, el coreano se escribe de izquierda a derecha y de arriba a abajo en formas parecidas a un bloque. En las próximas secciones aprenderás a escribir cada una de las letras y el orden apropiado de los trazos al escribirlas. A pesar de que el orden de los trazos puede no parecer importante al principio, es importante para escribir el coreano con naturalidad y ayuda a otros a ser capaces de leer su letra. El tamaño y la forma de las letras pueden variar, éstas pueden ser estiradas o comprimidas, según sea el caso, para llenar el espacio del bloque y repartir el tamaño de todas las sílabas equitativamente.


En el ejemplo de abajo, puedes ver como el tamaño y la forma de la letra ㄱ cambia para llenar el bloque imaginario (reflejos en el cielo azul).

Sentence block example.png

Ahora vamos a comenzar a aprender algunas letras, que son llamadas "jamo". Por favor, para ver estas lecciones en su totalidad, necesitas tener Adobe Flash Player instalado. Esto le permitirá reproducir todos los archivos de audio incluidos en las páginas siguientes. No te preocupes, lo más probable es que ya lo tengas instalado en tu ordenador.


Next.png


Arab league flag sm.png
الدرس
Chinese flag sm.png
中文 (简体)
Taiwanese flag sm.png
中文 (繁體)
Croatian flag sm.png
hrvatski jezik
USA flag sm.png
English
French flag sm.png
Français
German flag sm.png
Deutsch
Indonesian flag sm.png
Bahasa Indonesia
Italian flag sm.png
Italiano
Japanese flag sm.png
日本語
Haiti flag sm.png
Kreyòl ayisyen
Hungarian flag sm.png
Magyar nyelv
Malaysian flag sm.png
Bahasa Malaysia
Mexico flag sm.png
Nāhuatl
Netherlands flag sm.png
Nederlands
Portuguese flag sm.png
Português
Brazil flag sm.png
Português Brasileiro
Polish flag sm.png
Język Polski
Romanian flag sm.png
Română
Russian flag sm.png
Русский язык
Slovenia flag sm.png
Slovenščina
Spanish flag sm.png
Español
Filipino flag sm.png
Tagalog
Turkish flag sm.png
Türkçe
Finnish flag sm.png
Suomi
Czech flag sm.png
Čeština