Difference between revisions of "Hangeul step 1/fr"
DigitalSoju (Talk | contribs) (Created page with '{{HangeulTop/fr}} ==Introduction== [[File:Recorded by.jpg|right|thumb|250px|link=http://www.talktomeinkorean.com|Hyunwoo and Mikyung - Steps 2, 3<br>Seokjin and Kyoung-eun: Step...') |
|||
(18 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
==Introduction== | ==Introduction== | ||
− | [[File:Recorded by.jpg|right|thumb|250px|link=http://www.talktomeinkorean.com|Hyunwoo | + | [[File:Recorded by.jpg|right|thumb|250px|link=http://www.talktomeinkorean.com|Hyunwoo et Mikyung - Étapes 2, 3<br>Seokjin et Kyoung-eun: Étapes 4, 5, 6<br>http://www.talktomeinkorean.com ]] |
− | ''' | + | '''Bienvenue.''' Contrairement au japonais et au chinois, l'apprentissage de la lecture du coréen peut se faire en quelques heures. Le seul moyen de prononcer correctement les mots coréens est d'utiliser l'écriture coréenne, le Hangeul (한글). Il se peut que vous voyiez de temps de temps des [[Hanja]] utilisés, surtout dans les journaux, les documents légaux et écrits académiques. |
− | '' | + | Le français et le coréen n'ont pas vraiment de sons identiques, alors l'utilisation d'une [[romanization]] (transcription latine) n'est pas une bonne idée. |
+ | |||
+ | Dans les pages suivantes, nous avons pensé à un apprentissage en six étapes et utilisé différentes méthodes pour aider les autres à apprendre l'écriture coréenne de manière rapide et efficace. Il s'agit d'un projet commun entre Korean Wiki Project et [http://www.talktomeinkorean.com TalktomeinKorean.com]. Nous avons cherché les voix parfaites pour lire les sons Hangeuls et elles ont donné de leur temps malgré leur agenda chargé pour faire avancer ce projet. Nous sommes très reconnaissants de leur effort et de leur soutien. | ||
+ | |||
+ | ''Une septième étape sera également créée ultérieurement pour vous aider avec la prononciation avancée.'' | ||
{{-}} | {{-}} | ||
− | |||
− | |||
− | *''' | + | ==Pourquoi apprendre l'alphabet coréen ?== |
− | *''' | + | Certaines personnes pensent qu'apprendre le coréen avec la transcription latine est suffisant et ne réalisent pas combien ça les retient dans leur progression de la langue coréenne. Voici ci-dessous les raisons pour lesquelles la transcription latine du coréen n'est pas bonne. |
− | ** | + | |
− | ** | + | *'''Les sons français et les sons coréens ne sont pas identiques.''' Est-ce que ça serait sensé d'apprendre le français avec l'alphabet coréen ? Surtout quand il n'y a pas de sons F, V et Z en coréen ? Ce qui est certain, c'est que le coréen n'inclut pas tous les sons du français, et inversement, le français n'inclut pas tous les sons du coréen. C'est pourquoi l'alphabet français ne peut représenter complètement les sons coréens. Si quelqu'un veut apprendre le français, il devrait le faire avec l'alphabet et les sons français. De la même manière, si quelqu'un veut apprendre le coréen, il devrait le faire avec l'alphabet et les sons coréens. |
− | ** | + | *'''La transcription latine du coréen est trompeuse et ambiguë.''' |
+ | **Si quelqu'un n'est pas familier avec le coréen et utilise les phrases de voyage en transcription latine, la prononciation ne sera pas bonne. Par exemple, comment prononcer le mot en transcription latine 'neon' ? 'néon' ou bien 'nonne' ? La véritable prononciation est plutôt 'nonne' mais comment peut-on le savoir lorsqu'il est transcrit sous la forme 'neon' ? | ||
+ | **Il y a différents systèmes de transcription latine et parfois il est difficile de savoir quel système est utilisé. Par exemple, le nom de la patineuse médaillée olympique "Kim Yuna" (김연아) n'est pas transcrit de manière traditionnelle, mais suivant un raccourci de transcription de phonétique anglaise. S'il s'agissait du système de romanization (transcription latine) révisé, ça aurait été Yoona, et non Yuna car yu représente le son ㅠ et non ㅕ. | ||
+ | **Il n'y a pas de sons comme Woo et Yi et c'est impossible de les écrire en coréen. Cependant quelque fois le son ㅜ est transcrit comme Woo et 이 comme Yi. | ||
+ | |||
+ | Pour plus de raisons, consultez : [[Romanization#Problems|Problèmes de transcription latine]]. | ||
− | + | ==Bref historique== | |
− | == | + | ''Voir l'article complet [[Wikipedia:Origin_of_Hangul|L'origine du Hangeul]]'' |
− | '' | + | [[File:King Sejong.JPG|thumb|right|200px|Le roi Sejong]] |
− | [[File:King Sejong.JPG|thumb|right|200px| | + | [[Image:Hunmin jeong-eum.jpg|thumb|right|200px|Page du Hunmin Jeong-eum Eonha]] |
− | [[Image:Hunmin jeong-eum.jpg|thumb|right|200px| | + | Le Hangeul fut introduit sous le règne de Sejong le Grand et fut fini vers 1444. Jusqu'alors et même après cette époque, les caractères chinois furent utilisés comme langage écrit, limitant la lecture et l'écriture aux élites royales et gouvernementales. Le roi Sejong voulait que la Corée ait sa propre écriture qui puisse être apprise facilement par tous -- même les non nobles. Après sa creation, on disait que le Hangeul était assez facile à apprendre pour qu'un homme sage puisse finir son apprentissage dans la matinée et qu'un idiot puisse le finir à la tombée de la nuit. C'est pourquoi il y a eu résistance pendant un temps des aristocrates coréens qui pensaient que seuls ceux qui avaient une supériorité sociale devaient avoir ce privilège spécial. |
− | Hangeul | + | |
− | + | Depuis le début de son introduction, le Hangeul a subi plusieurs phases de modification. Le coréen a subi une grande réforme pendant la colonisation japonaise au début du 20ème siècle, supprimant la plupart des [[Archaic and obsolete letters|lettres-maintenant-archaïques]] et changeant plusieurs règles. | |
− | Hangeul | + | Le Hangeul est considéré comme facile à apprendre par beaucoup de gens car les lettres ayant des formes similaires ont des sons similaires, permettant d'identifier facilement leur relation et de les mémoriser. |
{{-}} | {{-}} | ||
− | == | + | ==Bases== |
− | === | + | ===Consonnes=== |
− | + | Il y a 14 consonnes élémentaires en coréen et 5 consonnes doubles formées à partir des consonnes élémentaires ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅅ, et ㅈ. | |
{| class="wikitable" style = "margin-left: auto; margin-right: auto;" | {| class="wikitable" style = "margin-left: auto; margin-right: auto;" | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |Consonnes élémentaires |
|[[File:Basic consonants.png]] | |[[File:Basic consonants.png]] | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Consonnes doubles |
|[[File:Double consonants.png]] | |[[File:Double consonants.png]] | ||
|} | |} | ||
− | === | + | ===Voyelles=== |
− | + | Il y a 8 sons de voyelles élémentaires ainsi que 13 sons de voyelles complexes. Les voyelles complexes sont appelées diphtongues et sont des combinaisons d'au plus 2 voyelles. Alors que les voyelles multiples sont normalement prononcées distinctement , toutes les voyelles composant une diphtongue sont prononcées ensemble dans une syllabe. Comme vous pouvez aussi le voir, la plupart des diphtongues sont des combinaisons de deux voyelles élémentaires. | |
− | + | Toutes les voyelles élémentaires sont écrites avec trois types de traits. Le premier type de trait symbolise le ciel sous la forme d'un point (•), bien qu'en coréen moderne ce point est juste un simple trait court. Le type de trait suivant symbolise la terre et correspond à une ligne horizontale (ㅡ). Le dernier type de trait symbolise l'homme (ㅣ). Ces symboles combinés forment les voyelles coréennes, par exemple | plus • donneㅏ. | |
{| class="wikitable" style = "margin-left: auto; margin-right: auto;" | {| class="wikitable" style = "margin-left: auto; margin-right: auto;" | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |Voyelles élémentaires |
|[[File:Basic vowels.png]] | |[[File:Basic vowels.png]] | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |Voyelles complexes |
|[[File:Complex vowels.png]] | |[[File:Complex vowels.png]] | ||
|} | |} | ||
− | == | + | ==Blocs de syllabe== |
− | + | Les mots coréens sont écrits de gauche à droite et les mots sont formés en écrivant chaque syllabe dans un bloc. Chaque lettre à l'intérieur d'un bloc forme un son. Le mot pour 'personne' est 사람, romanizé en 'saram', et est constitué de deux syllabes. Les lettres ㅅ + ㅏ donne le carré de syllabe 사 ('sa'), alors que ㄹ + ㅏ + ㅁ donne la syllabe suivante 람 ('ram'). Le schéma ci-dessous montre une approximation sommaire de chaque son coréen contenu dans le mot. Prenez note que l'écriture du coréen ne comprend pas le contour des blocs contenant les syllabes, c'est juste pour illustrer. | |
[[File:사람.png|center]] | [[File:사람.png|center]] | ||
− | + | Les syllabes coréennes sont organisées en blocs de lettres qui commence par une consonne, une voyelle au milieu et une consonne finale facultative. Un bloc de syllabe est composé d''''au moins deux lettres''', dont une consonne et une voyelle. Dans nos leçons, les étapes 2, 3 et 4 seront axées sur les mots composés d'une consonne et d'une voyelle horizontale et les mots composés d'une consonne et d'une voyelle verticale (voir plus bas). L'étape 5 introduira la notion de consonne finale et l'étape 6 montrera les syllabes comprenant des voyelles doubles. | |
[[File:Syllable blocks1.png|center]] | [[File:Syllable blocks1.png|center]] | ||
− | + | Prenez note que si vous voulez écrire juste une voyelle, vous devez l'écrire avec la consonne [[ㅇ]], qui joue le rôle de consonne silencieuse. Pourquoi ? Pensez au concept du Yin et du Yang. Si quelqu'un veut écrire la voyelleㅏ, ils doivent l'écrire 아 avec ㅇ, substitut silencieux d'une consonne. Un moyen simple de s'en souvenir est de penser à ㅇ comme d'un zéro. Plus d'exemples ci-dessous : | |
− | {| class="wikitable" style = "margin-left: auto; margin-right: auto;" | + | {| class="wikitable" style = "margin-left: auto; margin-right: auto;font-size:200%;" |
− | |- | + | |-style="font-size:50%;" |
− | ! | + | ! Voyelle originale |
− | ! | + | ! Écrite en tant que telle |
|- | |- | ||
| ㅏ | | ㅏ | ||
Line 94: | Line 100: | ||
|} | |} | ||
− | == | + | ==Écriture== |
− | + | Comme déjà mentionné, les mots coréens sont écrits de gauche à droite et de haut en bas sous formes de blocs. Dans les sections suivantes vous apprendrez comment écrire chaque lettre avec le bon ordre de traits. Alors que l'ordre des traits ne semble pas important au départ, il est important pour écrire de façon naturelle et rendre les autres capables de lire votre écriture. Les formes et tailles des lettres peuvent être étirées ou comprimées de façon à remplir le bloc et de le rendre de taille identique aux autres syllabes. Dans l'exemple ci-dessous, vous pouvez voir comment la taille et la forme de la lettre ㄱ changent pour remplir le bloc imaginaire (indications en bleu ciel). | |
[[File:Sentence block example.png|center]] | [[File:Sentence block example.png|center]] | ||
− | + | Maintenant nous allons commencer par apprendre quelques lettres appelées [[jamo]]. Veuillez noter que pour voir ces leçons dans leur intégrité, vous devez installer [http://get.adobe.com/flashplayer/ Adobe Flash Player]. Vous pourrez ainsi écouter tous les fichiers audio des pages suivantes. Ne vous inquiétez pas, il est peut-être déjà installé sur votre ordinateur. | |
{| border=0 style="text-align:center; margin-left: auto; margin-right: auto;" | {| border=0 style="text-align:center; margin-left: auto; margin-right: auto;" | ||
|- | |- | ||
− | | [[File: | + | | [[File:Suivant.png|link=Hangeul step 2/fr|150px]] |
|} | |} | ||
+ | |||
+ | {{Languages|Hangeul_step_1}} | ||
+ | [[Category:French-Français]] |
Latest revision as of 11:04, 24 June 2020
|
|
Aide · Astuces · Communauté |
Contents
Introduction
Bienvenue. Contrairement au japonais et au chinois, l'apprentissage de la lecture du coréen peut se faire en quelques heures. Le seul moyen de prononcer correctement les mots coréens est d'utiliser l'écriture coréenne, le Hangeul (한글). Il se peut que vous voyiez de temps de temps des Hanja utilisés, surtout dans les journaux, les documents légaux et écrits académiques.
Le français et le coréen n'ont pas vraiment de sons identiques, alors l'utilisation d'une romanization (transcription latine) n'est pas une bonne idée.
Dans les pages suivantes, nous avons pensé à un apprentissage en six étapes et utilisé différentes méthodes pour aider les autres à apprendre l'écriture coréenne de manière rapide et efficace. Il s'agit d'un projet commun entre Korean Wiki Project et TalktomeinKorean.com. Nous avons cherché les voix parfaites pour lire les sons Hangeuls et elles ont donné de leur temps malgré leur agenda chargé pour faire avancer ce projet. Nous sommes très reconnaissants de leur effort et de leur soutien.
Une septième étape sera également créée ultérieurement pour vous aider avec la prononciation avancée.
Pourquoi apprendre l'alphabet coréen ?
Certaines personnes pensent qu'apprendre le coréen avec la transcription latine est suffisant et ne réalisent pas combien ça les retient dans leur progression de la langue coréenne. Voici ci-dessous les raisons pour lesquelles la transcription latine du coréen n'est pas bonne.
- Les sons français et les sons coréens ne sont pas identiques. Est-ce que ça serait sensé d'apprendre le français avec l'alphabet coréen ? Surtout quand il n'y a pas de sons F, V et Z en coréen ? Ce qui est certain, c'est que le coréen n'inclut pas tous les sons du français, et inversement, le français n'inclut pas tous les sons du coréen. C'est pourquoi l'alphabet français ne peut représenter complètement les sons coréens. Si quelqu'un veut apprendre le français, il devrait le faire avec l'alphabet et les sons français. De la même manière, si quelqu'un veut apprendre le coréen, il devrait le faire avec l'alphabet et les sons coréens.
- La transcription latine du coréen est trompeuse et ambiguë.
- Si quelqu'un n'est pas familier avec le coréen et utilise les phrases de voyage en transcription latine, la prononciation ne sera pas bonne. Par exemple, comment prononcer le mot en transcription latine 'neon' ? 'néon' ou bien 'nonne' ? La véritable prononciation est plutôt 'nonne' mais comment peut-on le savoir lorsqu'il est transcrit sous la forme 'neon' ?
- Il y a différents systèmes de transcription latine et parfois il est difficile de savoir quel système est utilisé. Par exemple, le nom de la patineuse médaillée olympique "Kim Yuna" (김연아) n'est pas transcrit de manière traditionnelle, mais suivant un raccourci de transcription de phonétique anglaise. S'il s'agissait du système de romanization (transcription latine) révisé, ça aurait été Yoona, et non Yuna car yu représente le son ㅠ et non ㅕ.
- Il n'y a pas de sons comme Woo et Yi et c'est impossible de les écrire en coréen. Cependant quelque fois le son ㅜ est transcrit comme Woo et 이 comme Yi.
Pour plus de raisons, consultez : Problèmes de transcription latine.
Bref historique
Voir l'article complet L'origine du Hangeul
Le Hangeul fut introduit sous le règne de Sejong le Grand et fut fini vers 1444. Jusqu'alors et même après cette époque, les caractères chinois furent utilisés comme langage écrit, limitant la lecture et l'écriture aux élites royales et gouvernementales. Le roi Sejong voulait que la Corée ait sa propre écriture qui puisse être apprise facilement par tous -- même les non nobles. Après sa creation, on disait que le Hangeul était assez facile à apprendre pour qu'un homme sage puisse finir son apprentissage dans la matinée et qu'un idiot puisse le finir à la tombée de la nuit. C'est pourquoi il y a eu résistance pendant un temps des aristocrates coréens qui pensaient que seuls ceux qui avaient une supériorité sociale devaient avoir ce privilège spécial.
Depuis le début de son introduction, le Hangeul a subi plusieurs phases de modification. Le coréen a subi une grande réforme pendant la colonisation japonaise au début du 20ème siècle, supprimant la plupart des lettres-maintenant-archaïques et changeant plusieurs règles.
Le Hangeul est considéré comme facile à apprendre par beaucoup de gens car les lettres ayant des formes similaires ont des sons similaires, permettant d'identifier facilement leur relation et de les mémoriser.
Bases
Consonnes
Il y a 14 consonnes élémentaires en coréen et 5 consonnes doubles formées à partir des consonnes élémentaires ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅅ, et ㅈ.
Consonnes élémentaires | |
Consonnes doubles |
Voyelles
Il y a 8 sons de voyelles élémentaires ainsi que 13 sons de voyelles complexes. Les voyelles complexes sont appelées diphtongues et sont des combinaisons d'au plus 2 voyelles. Alors que les voyelles multiples sont normalement prononcées distinctement , toutes les voyelles composant une diphtongue sont prononcées ensemble dans une syllabe. Comme vous pouvez aussi le voir, la plupart des diphtongues sont des combinaisons de deux voyelles élémentaires.
Toutes les voyelles élémentaires sont écrites avec trois types de traits. Le premier type de trait symbolise le ciel sous la forme d'un point (•), bien qu'en coréen moderne ce point est juste un simple trait court. Le type de trait suivant symbolise la terre et correspond à une ligne horizontale (ㅡ). Le dernier type de trait symbolise l'homme (ㅣ). Ces symboles combinés forment les voyelles coréennes, par exemple | plus • donneㅏ.
Voyelles élémentaires | |
Voyelles complexes |
Blocs de syllabe
Les mots coréens sont écrits de gauche à droite et les mots sont formés en écrivant chaque syllabe dans un bloc. Chaque lettre à l'intérieur d'un bloc forme un son. Le mot pour 'personne' est 사람, romanizé en 'saram', et est constitué de deux syllabes. Les lettres ㅅ + ㅏ donne le carré de syllabe 사 ('sa'), alors que ㄹ + ㅏ + ㅁ donne la syllabe suivante 람 ('ram'). Le schéma ci-dessous montre une approximation sommaire de chaque son coréen contenu dans le mot. Prenez note que l'écriture du coréen ne comprend pas le contour des blocs contenant les syllabes, c'est juste pour illustrer.
Les syllabes coréennes sont organisées en blocs de lettres qui commence par une consonne, une voyelle au milieu et une consonne finale facultative. Un bloc de syllabe est composé d'au moins deux lettres, dont une consonne et une voyelle. Dans nos leçons, les étapes 2, 3 et 4 seront axées sur les mots composés d'une consonne et d'une voyelle horizontale et les mots composés d'une consonne et d'une voyelle verticale (voir plus bas). L'étape 5 introduira la notion de consonne finale et l'étape 6 montrera les syllabes comprenant des voyelles doubles.
Prenez note que si vous voulez écrire juste une voyelle, vous devez l'écrire avec la consonne ㅇ, qui joue le rôle de consonne silencieuse. Pourquoi ? Pensez au concept du Yin et du Yang. Si quelqu'un veut écrire la voyelleㅏ, ils doivent l'écrire 아 avec ㅇ, substitut silencieux d'une consonne. Un moyen simple de s'en souvenir est de penser à ㅇ comme d'un zéro. Plus d'exemples ci-dessous :
Voyelle originale | Écrite en tant que telle |
---|---|
ㅏ | 아 |
ㅐ | 애 |
ㅓ | 어 |
ㅔ | 에 |
ㅗ | 오 |
ㅜ | 우 |
ㅡ | 으 |
ㅣ | 이 |
Écriture
Comme déjà mentionné, les mots coréens sont écrits de gauche à droite et de haut en bas sous formes de blocs. Dans les sections suivantes vous apprendrez comment écrire chaque lettre avec le bon ordre de traits. Alors que l'ordre des traits ne semble pas important au départ, il est important pour écrire de façon naturelle et rendre les autres capables de lire votre écriture. Les formes et tailles des lettres peuvent être étirées ou comprimées de façon à remplir le bloc et de le rendre de taille identique aux autres syllabes. Dans l'exemple ci-dessous, vous pouvez voir comment la taille et la forme de la lettre ㄱ changent pour remplir le bloc imaginaire (indications en bleu ciel).
Maintenant nous allons commencer par apprendre quelques lettres appelées jamo. Veuillez noter que pour voir ces leçons dans leur intégrité, vous devez installer Adobe Flash Player. Vous pourrez ainsi écouter tous les fichiers audio des pages suivantes. Ne vous inquiétez pas, il est peut-être déjà installé sur votre ordinateur.