Difference between revisions of "TTMIK 1. szint 4. lecke"
(Created page with 'A lecke meghallgatása után képes leszel elnézést és bocsánatot kérni és képes leszel felhívni valakinek a figyelmét, ha szeretnél neki mondani valamit vagy rendelni ...') |
|||
(One intermediate revision by one user not shown) | |||
Line 21: | Line 21: | ||
'''Hogyan mondjuk tehát, hogy „Elnézést.”, ha tömegen próbálunk átvergődni?'''<br /> | '''Hogyan mondjuk tehát, hogy „Elnézést.”, ha tömegen próbálunk átvergődni?'''<br /> | ||
Mondhatod:<br /> | Mondhatod:<br /> | ||
− | '''잠시만요.''' [ jam-si-man-yo] ( | + | '''잠시만요.''' [ jam-si-man-yo] (szó szerint: “Egy pillanat.”)<br /> |
− | '''죄송합니다.''' [ joe-song-ham-ni-da] ( | + | '''죄송합니다.''' [ joe-song-ham-ni-da] (szó szerint: “Sajnálom.”)<br /> |
− | '''잠깐만요.''' [ jam-kkan-man-yo] ( | + | '''잠깐만요.''' [ jam-kkan-man-yo] (szó szerint: “Csak egy pillanat.”)<br /><br /> |
− | ** Igen | + | ** Igen, a “jamsimanyo” és a “jamkkanmanyo” ugyanaz.<br /> |
Ezek a leggyakrabban használt kifejezések. Még nem kell őket megtanulnod, csak jó, ha tudod.<br /> | Ezek a leggyakrabban használt kifejezések. Még nem kell őket megtanulnod, csak jó, ha tudod.<br /> |
Latest revision as of 19:00, 17 December 2010
A lecke meghallgatása után képes leszel elnézést és bocsánatot kérni és képes leszel felhívni valakinek a figyelmét, ha szeretnél neki mondani valamit vagy rendelni akarsz egy étteremben.
죄송합니다. [joe-song-hap-mi-da]
Emlékszel, hogy köszönünk meg valamit koreaiul?
Ez a 감사합니다. [gam-sa-ham-ni-da]
Ha arra is emlékszel, hogy a 감사합니다 szótöve 감사 (“nagyra értékelés” vagy “hálásnak lenni”) plusz 합니다 (“csinálom”), akkor felismerheted, hogy ugyanígy áll össze a 죄송합니다 is a 죄송 plusz 합니다 szavakból.
죄송 [joe-song] jelentése „bocsánat”, „sajnálni valamit” vagy „szégyellni magát”, a 합니다 [hap-nida] jelentése pedig „csinálom” , így a 죄송합니다 [ joe-song-hap-ni-da] jelentése „Sajnálom.” Vagy „Bocsánat.”
죄송합니다 NEM mindig “Sajnálom.” értelmű.
Noha a 죄송합니다 [ joe-song-hap-ni-da] ALAPVETŐEN azt jelenti, hogy “Sajnálom.”, nem használhatod a 죄송합니다-t ha azt szeretnéd kifejezni, hogy „Sajnálattal hallom.”
Sok koreait összezavarja, amikor egy rossz hírt mondanak angolul beszélő barátjuknak és azt hallják tőlük, hogy „Sajnálom.”.
Ha azt mondod a koreai barátodnak, egy rossz hírt hallva tőle, hogy „Sajnálom.”, valószínűleg meg fogja kérdezni, miért kérsz bocsánatot?
Ez azért van, mert a 죄송합니다 KIZÁRÓLAG azt jelenti, hogy „Bocsánat.”, „Az én hibám volt.”, “Elnézést.” vagy “Nem kellett volna ezt tennem.” Soha nem jelenti viszont azt, hogy “Sajnálattal hallom.”.
저기요. [jeo-gi-yo]
A magyarban az „Elnézést.” Kifejezést az alábbi szituációkban használják:
1) ha tömegen furakodunk keresztül
2) ha néhány percre elhagyjuk a szobát
3) ha valakinek fel akarjuk hívni a figyelmét, hogy mondani akarunk neki valamit
4) ha hívni akarjuk a pincért az étteremben, vagy kávézóban, hogy rendeljünk valamit
저기요 [jeo-gi-yo] az a kifejezés, amellyel a fenti „Elnézést.” koreaiul kifejezhetjük, de KIZÁRÓLAG a 3. és 4. pontban megjelölt esetekben használható a 저기요 kifejezés.
Hogyan mondjuk tehát, hogy „Elnézést.”, ha tömegen próbálunk átvergődni?
Mondhatod:
잠시만요. [ jam-si-man-yo] (szó szerint: “Egy pillanat.”)
죄송합니다. [ joe-song-ham-ni-da] (szó szerint: “Sajnálom.”)
잠깐만요. [ jam-kkan-man-yo] (szó szerint: “Csak egy pillanat.”)
- Igen, a “jamsimanyo” és a “jamkkanmanyo” ugyanaz.
- Igen, a “jamsimanyo” és a “jamkkanmanyo” ugyanaz.
Ezek a leggyakrabban használt kifejezések. Még nem kell őket megtanulnod, csak jó, ha tudod.