Difference between revisions of "Уровень 1 урок 3"
(One intermediate revision by one user not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
Вы помните как сказать "Здравствуй" на корейском?<br /> | Вы помните как сказать "Здравствуй" на корейском?<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | '''<big>안녕하세요.</big>''' '''[ан- | + | '''<big>안녕하세요.</big>''' '''[ан-ньёнг-ха-сэ-ё]'''<br /> |
<br /> | <br /> | ||
− | Если вы помните 안녕하세요, то это замечательно. И если вы помните ещё, что “안녕” в 안녕하세요 обозначает "мир" и " | + | Если вы помните 안녕하세요, то это замечательно. И если вы помните ещё, что “안녕” в 안녕하세요 обозначает "мир" и "здоровье", то это ещё лучше!<br /> |
<br /> | <br /> | ||
− | '''안녕 [ан- | + | '''안녕 [ан-ньёнг] = здоровье, мир'''<br /> |
<br /> | <br /> | ||
− | В вежливой форме в корейском языке существуют два выражения, при помощи которых можно попрощаться с собеседником. И оба этих выражения содержат слово 안녕 [ан- | + | В вежливой форме в корейском языке существуют два выражения, при помощи которых можно попрощаться с собеседником. И оба этих выражения содержат слово 안녕 [ан-ньёнг].<br /> |
<br /> | <br /> | ||
− | '''Первое выражение используется | + | '''Первое выражение используется в том случае, когда вы уходите.'''<br /> |
'''Второе - когда уходит ваш собеседник, а вы остаётесь.'''<br /> | '''Второе - когда уходит ваш собеседник, а вы остаётесь.'''<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
Если вы уходите, а другие люди (или один человек) остаются, вы можете сказать<br /> | Если вы уходите, а другие люди (или один человек) остаются, вы можете сказать<br /> | ||
− | <big>'''안녕히 계세요.'''</big> '''[ан- | + | <big>'''안녕히 계세요.'''</big> '''[ан-ньёнг-хи-ке-сэ-ё]'''<br /> |
Если вы остаётесь, а другие люди (или один человек) уходят, вы можете сказать <br /> | Если вы остаётесь, а другие люди (или один человек) уходят, вы можете сказать <br /> | ||
− | '''<big>안녕히 가세요.</big>''' '''[ан- | + | '''<big>안녕히 가세요.</big>''' '''[ан-ньёнг-хи-ка-сэ-ё]'''<br /><br /> |
На данный момент не беспокойтесь о буквальном переводе этих выражений и просто выучите их такими, какие они есть, но если вас очень интересует их значение, эти выражения можно перевести следующим образом:<br /><br /> | На данный момент не беспокойтесь о буквальном переводе этих выражений и просто выучите их такими, какие они есть, но если вас очень интересует их значение, эти выражения можно перевести следующим образом:<br /><br /> | ||
− | '''<big>안녕히 계세요 | + | '''<big>안녕히 계세요 = Оставайся с миром.</big>'''<br /> |
<br /> | <br /> | ||
− | '''<big>안녕히 가세요 | + | '''<big>안녕히 가세요 = Иди с миром.</big>'''<br /> |
<br /> | <br /> | ||
Но опять-таки не беспокойтесь о буквальном переводе этих выражений. Пока что.<br /> | Но опять-таки не беспокойтесь о буквальном переводе этих выражений. Пока что.<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | '''<font color=DeepSkyBlue>** Совет, который Хюн | + | '''<font color=DeepSkyBlue>** Совет, который Хюн Ву хотел бы дать вам:</font>'''<br /> |
<br /> | <br /> | ||
− | Когда корейцы говорят 안녕하세요 [ан- | + | Когда корейцы говорят 안녕하세요 [ан-ньёнг-ха-сэ-ё], 안녕히 계세요 [ан-ньёнг-хи ке-сэ-ё] или 안녕히 가세요 [ан-ньёнг-хи-ка-сэ-ё], они не всегда произносят КАЖДУЮ букву так, чтобы её можно было расслышать. Так что часто вы сможете услышать только последнюю часть, “세요” [сэ-ё].<br /> |
+ | Так что вы можете нарочно говорить 세요 [сэ-йо] когда вы здороваетесь или прощаетесь, чтобы ваша речь казалась более беглой.<br /> | ||
+ | Русским, впрочем, обычно кажется, что корейцы, даже если говорят медленно, проглатывают почти все центральные звуки в этих словах и получается нечто вроде [аньёна-сэ-ё], [аньёни-ке-сэ-ё], [аньёни-ка-сэ-ё] | ||
<br /> | <br /> | ||
− | + | ||
[[Category:Greeting]] | [[Category:Greeting]] |
Latest revision as of 11:15, 3 April 2014
Прочитав этот урок, вы научитесь говорить "До свидания" на корейском.
Вы помните как сказать "Здравствуй" на корейском?
안녕하세요. [ан-ньёнг-ха-сэ-ё]
Если вы помните 안녕하세요, то это замечательно. И если вы помните ещё, что “안녕” в 안녕하세요 обозначает "мир" и "здоровье", то это ещё лучше!
안녕 [ан-ньёнг] = здоровье, мир
В вежливой форме в корейском языке существуют два выражения, при помощи которых можно попрощаться с собеседником. И оба этих выражения содержат слово 안녕 [ан-ньёнг].
Первое выражение используется в том случае, когда вы уходите.
Второе - когда уходит ваш собеседник, а вы остаётесь.
Если вы уходите, а другие люди (или один человек) остаются, вы можете сказать
안녕히 계세요. [ан-ньёнг-хи-ке-сэ-ё]
Если вы остаётесь, а другие люди (или один человек) уходят, вы можете сказать
안녕히 가세요. [ан-ньёнг-хи-ка-сэ-ё]
На данный момент не беспокойтесь о буквальном переводе этих выражений и просто выучите их такими, какие они есть, но если вас очень интересует их значение, эти выражения можно перевести следующим образом:
안녕히 계세요 = Оставайся с миром.
안녕히 가세요 = Иди с миром.
Но опять-таки не беспокойтесь о буквальном переводе этих выражений. Пока что.
** Совет, который Хюн Ву хотел бы дать вам:
Когда корейцы говорят 안녕하세요 [ан-ньёнг-ха-сэ-ё], 안녕히 계세요 [ан-ньёнг-хи ке-сэ-ё] или 안녕히 가세요 [ан-ньёнг-хи-ка-сэ-ё], они не всегда произносят КАЖДУЮ букву так, чтобы её можно было расслышать. Так что часто вы сможете услышать только последнюю часть, “세요” [сэ-ё].
Так что вы можете нарочно говорить 세요 [сэ-йо] когда вы здороваетесь или прощаетесь, чтобы ваша речь казалась более беглой.
Русским, впрочем, обычно кажется, что корейцы, даже если говорят медленно, проглатывают почти все центральные звуки в этих словах и получается нечто вроде [аньёна-сэ-ё], [аньёни-ке-сэ-ё], [аньёни-ка-сэ-ё]