Difference between revisions of "TTMIK 3. szint 10. lecke"
(One intermediate revision by one user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Ebben a leckében megtanuljuk, hogyan mondjuk koreaiul, hogy „vmi előtt” (időben). A magyar nyelvhez hasonlóan a koreaiban is a vonatkozó szó után áll az „előtt” kifejezés. <br /> | Ebben a leckében megtanuljuk, hogyan mondjuk koreaiul, hogy „vmi előtt” (időben). A magyar nyelvhez hasonlóan a koreaiban is a vonatkozó szó után áll az „előtt” kifejezés. <br /> | ||
− | A kulcsszó itt a 전 [ jeon]. A 전 kínai karaktere a 前 és azt | + | A kulcsszó itt a 전 [ jeon]. A 전 kínai karaktere a 前 és azt jelenti, hogy „előtt” vagy „korábban”. Ehhez a szóhoz ha hozzácsatoljuk az -에 [-e] ragot, akkor névutóként funkcionál.<br /><br /> |
'''<big>전에 = előtt</big>''' (+ főnév) (időben) <br /><br /> | '''<big>전에 = előtt</big>''' (+ főnév) (időben) <br /><br /> | ||
Line 21: | Line 21: | ||
= mielőtt hazamegyek <br /><br /> | = mielőtt hazamegyek <br /><br /> | ||
공부하다 <br /> | 공부하다 <br /> | ||
− | --> 공부하기 전에 [gong-bu-ha-gi jeo-ne] | + | --> 공부하기 전에 [gong-bu-ha-gi jeo-ne] <br /> |
= tanulás előtt / mielőtt tanulok <br /><br /> | = tanulás előtt / mielőtt tanulok <br /><br /> | ||
돈을 내다 <br /> | 돈을 내다 <br /> | ||
Line 37: | Line 37: | ||
[deu-reo-o-gi jeo-ne no-keu ha-se-yo.] <br /> | [deu-reo-o-gi jeo-ne no-keu ha-se-yo.] <br /> | ||
= Mielőtt bejössz, kopogj! <br /> | = Mielőtt bejössz, kopogj! <br /> | ||
− | ** 들어오다 = bejön | + | ** 들어오다 = bejön<br /><br /> |
− | 4. 사기 전에 잘 생각하세요. | + | 4. 사기 전에 잘 생각하세요.<br /> |
− | [sa-gi jeo-ne jal saeng-ga-ka-se-yo.] | + | [sa-gi jeo-ne jal saeng-ga-ka-se-yo.]<br /> |
− | = Mielőtt vásárolsz, jól gondold át! / Vásárlás előtt gondolkozz! | + | = Mielőtt vásárolsz, jól gondold át! / Vásárlás előtt gondolkozz!<br /> |
− | ** 사다 = vásárolni | + | ** 사다 = vásárolni<br /><br /> |
− | 5. 도망가기 전에 잡으세요. | + | 5. 도망가기 전에 잡으세요.<br /> |
− | [do-mang-ga-gi jeo-ne ja-beu-se-yo.] | + | [do-mang-ga-gi jeo-ne ja-beu-se-yo.]<br /> |
− | = Kapd el, mielőtt elmenekül! | + | = Kapd el, mielőtt elmenekül!<br /> |
− | ** 도망가다 = elfut, elmenekül | + | ** 도망가다 = elfut, elmenekül<br /> |
Latest revision as of 12:43, 26 May 2011
Ebben a leckében megtanuljuk, hogyan mondjuk koreaiul, hogy „vmi előtt” (időben). A magyar nyelvhez hasonlóan a koreaiban is a vonatkozó szó után áll az „előtt” kifejezés.
A kulcsszó itt a 전 [ jeon]. A 전 kínai karaktere a 前 és azt jelenti, hogy „előtt” vagy „korábban”. Ehhez a szóhoz ha hozzácsatoljuk az -에 [-e] ragot, akkor névutóként funkcionál.
전에 = előtt (+ főnév) (időben)
수업 전에 [su-eop jeo-ne] = óra előtt
일요일 전에 [i-ryo-il jeo-ne] = vasárnap előtt
1시 전에 [han-si jeo-ne] = 1 óra előtt
Amíg a 전에 főnevek után használatos, addig igék esetén, mint például „mielőtt elmész” vagy „mielőtt elhagysz”, az igéből főnevet kell képezned.
Az előző leckében, amiben a 같다 használatát tanultuk, a -ㄴ 것 forma segítségével képeztünk főneveket igéből, de itt a -기 alakot kell használni, melyet már korábban tanultunk a TalkToMeInKorean.com oldalon.
가다 --> 가기 (menés)
사다 --> 사기 (vásárlás)
먹다 --> 먹기 (evés)
+ 전에
--> 가기 전에 = mielőtt megyek
--> 사기 전에 = mielőtt vásárolok / vásárlás előtt
--> 먹기 전에 = mielőtt eszek / evés előtt
Példák
집에 가다
--> 집에 가기 전에 [ ji-be ga-gi jeo-ne]
= mielőtt hazamegyek
공부하다
--> 공부하기 전에 [gong-bu-ha-gi jeo-ne]
= tanulás előtt / mielőtt tanulok
돈을 내다
--> 돈을 내기 전에 [do-neul nae-gi jeo-ne]
= fizetés előtt / mielőtt fizetek
Példamondatok
1. 여기 오기 전에 뭐 했어요?
[yeo-gi o-gi jeo-ne mwo hae-sseo-yo?]
= Mit csináltál, mielőtt ide jöttél?
2. 집에 가기 전에 술 마실 거예요.
[ ji-be ga-gi jeo-ne sul ma-sil geo-ye-yo.]
= Mielőtt hazamegyek, inni fogok.
- 집에 가다 = hazamenni
- 집에 가다 = hazamenni
3. 들어오기 전에 노크 하세요.
[deu-reo-o-gi jeo-ne no-keu ha-se-yo.]
= Mielőtt bejössz, kopogj!
- 들어오다 = bejön
- 들어오다 = bejön
4. 사기 전에 잘 생각하세요.
[sa-gi jeo-ne jal saeng-ga-ka-se-yo.]
= Mielőtt vásárolsz, jól gondold át! / Vásárlás előtt gondolkozz!
- 사다 = vásárolni
- 사다 = vásárolni
5. 도망가기 전에 잡으세요.
[do-mang-ga-gi jeo-ne ja-beu-se-yo.]
= Kapd el, mielőtt elmenekül!
- 도망가다 = elfut, elmenekül
- 도망가다 = elfut, elmenekül