Difference between revisions of "TTMIK taso 1 oppitunti 4"
(Created page with '=Olen pahoillani, Anteeksi= Tämä oppitunnin jälkeen osaat sanoa "Olen pahoillani" tai "Pahoittelen" ja osaat myös kiinnittää toisten huomion kun haluat sanoa heille jotain...') |
|||
(One intermediate revision by one user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
=Olen pahoillani, Anteeksi= | =Olen pahoillani, Anteeksi= | ||
− | + | [http://www.talktomeinkorean.com/lessons/l1l4/ Tason 1 oppitunti 4]<br /><br /> | |
− | + | Tämän oppitunnin jälkeen osaat sanoa: "Anteeksi" tai "Olen pahoillani". Osaat myös kiinnittää toisen huomion, kun haluat sanoa heille jotakin tai tilata esimerkiksi ravintolassa.<br /> | |
− | + | ==죄송합니다. <small>[joe-song-hap-mi-da]</small>== | |
− | + | Muistatko, kuinka koreaksi kiitetään?<br /><br /> | |
− | + | Sanomalla <big>감사합니다</big> [gam-sa-ham-ni-da].<br /><br /> | |
− | + | Jos muistat myös, että <u>감사합니다</u> muodostuu sanoista <u>감사</u> ("kiitollisuus" tai "arvostus") ja <u>합니다</u> ("teen"), voit päätellä, että <u>죄송합니다</u> muodstuu samalla tavalla sanoista <u>죄송</u> ja <u>합니다</u>.<br /><br /> | |
− | + | :<big>죄송</big> <small>[joe-song]</small> = "anteeksipyyntö, pahoillaan oleminen, häpeäminen" | |
− | + | :<big>합니다</big> <small>[hap-ni-da]</small> = "teen" | |
− | + | ::joten | |
− | + | :<big>죄송합니다</big> <small>[joe-song-hap-ni-da]</small> = "Olen pahoillani. / Pyydän anteeksi."<br /> | |
− | 1) kun kuljet | + | |
− | 2) kun lähdet | + | ==죄송합니다 EI aina tarkoita: "Olen pahoillani."== |
+ | |||
+ | Vaikka 죄송합니다 <small>[joe-song-hap-ni-da]</small> PERIAATTEESSA tarkoittaa "Olen pahoillani", sitä ei voi käyttää, kun kuulee ikäviä uutisia ja haluaa sanoa "'''(Onpa ikävä kuulla,) olen pahoillani'''". | ||
+ | |||
+ | Monet korealaiset itse asiassa hämmentyvät, kun he kertovat huonoista uutisista ulkomaalaisille ystävilleen ja kuulevat vastaukseksi: "Olen pahoillani." | ||
+ | |||
+ | Jos sanot "Olen pahoillani" kuultuasi huonoista uutisista korealaiselta ystävältäsi, hän saattaa sanoa: "Miksi SINÄ pyydät tämän takia anteeksi?" | ||
+ | |||
+ | Tämä johtuu siitä, että 죄송합니다 tarkoittaa AINOASTAAN: "Olen pahoillani", "Se oli minun vikani", "Anteeksi (että tein jotain väärin)" tai "Minun ei olisi pitänyt tehdä niin". Se ei voi koskaan tarkoittaa: "Onpa ikävä kuulla."<br /> | ||
+ | |||
+ | ==저기요. <small>[jeo-gi-yo]</small>== | ||
+ | |||
+ | Suomessa voidaan sanoa "Anteeksi" kaikissa seuraavissa tilanteissa:<br /> | ||
+ | 1) kun kuljet väentungoksen läpi<br /> | ||
+ | 2) kun lähdet hetkeksi huoneesta (hakemaan jotakin / tekemään nopeasti jotakin muuta / jne.)<br /> | ||
3) kun haluat saada jonkun huomion ja puhua hänelle tai kertoa hänelle jotain<br /> | 3) kun haluat saada jonkun huomion ja puhua hänelle tai kertoa hänelle jotain<br /> | ||
− | 4) kun haluat kutsua tarjoilijan ravintolassa tai kahvilassa tilataksesi | + | 4) kun haluat kutsua tarjoilijan ravintolassa tai kahvilassa tilataksesi<br /><br /> |
− | '''저기요 [jeo-gi-yo]''' on ilmaus, joka voidaan | + | '''저기요 <small>[jeo-gi-yo]</small>''' on ilmaus, joka voidaan suomentaa sanalla "Anteeksi", mutta sitä käytetään VAIN yllämainituissa tilanteissa 3 ja 4.<br /><br /> |
− | Kuinka sitten sanotaan "anteeksi" kun haluataan päästä ohi?<br /> | + | Kuinka sitten sanotaan <big>"anteeksi"</big> kun haluataan päästä ohi / pyytää toista väistymään?<br /> |
Voit sanoa:<br /> | Voit sanoa:<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | <big>잠시만요.</big> <small>[jam-si-man-yo]</small> (kirjaimellisesti "[Siinä/Tässä menee] vain hetki.")<br /> | |
+ | |||
+ | <big>죄송합니다.</big> <small>[joe-song-ham-ni-da]</small> (kirjaimellisesti "Olen pahoillani. / Pyydän anteeksi.")<br /> | ||
+ | |||
+ | <big>잠깐만요.</big> <small>[jam-kkan-man-yo]</small> (kirjaimellisesti "[Siinä/Tässä menee] vain hetki.")<br /><br /> | ||
− | + | * Kyllä, 잠시만요 ja 잠깐만요 tarkoittavat samaa.<br /><br /> | |
+ | Nämä ovat yleisimpiä ilmaisuja. Sinun ei tarvitse opetella niitä ulkoa ihan heti, mutta ne on silti hyvä tietää! | ||
<br /> | <br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
{{TTMIK bottom fi}} | {{TTMIK bottom fi}} |
Latest revision as of 16:27, 26 May 2016
Contents
Olen pahoillani, Anteeksi
Tämän oppitunnin jälkeen osaat sanoa: "Anteeksi" tai "Olen pahoillani". Osaat myös kiinnittää toisen huomion, kun haluat sanoa heille jotakin tai tilata esimerkiksi ravintolassa.
죄송합니다. [joe-song-hap-mi-da]
Muistatko, kuinka koreaksi kiitetään?
Sanomalla 감사합니다 [gam-sa-ham-ni-da].
Jos muistat myös, että 감사합니다 muodostuu sanoista 감사 ("kiitollisuus" tai "arvostus") ja 합니다 ("teen"), voit päätellä, että 죄송합니다 muodstuu samalla tavalla sanoista 죄송 ja 합니다.
- 죄송 [joe-song] = "anteeksipyyntö, pahoillaan oleminen, häpeäminen"
- 합니다 [hap-ni-da] = "teen"
- joten
- 죄송합니다 [joe-song-hap-ni-da] = "Olen pahoillani. / Pyydän anteeksi."
죄송합니다 EI aina tarkoita: "Olen pahoillani."
Vaikka 죄송합니다 [joe-song-hap-ni-da] PERIAATTEESSA tarkoittaa "Olen pahoillani", sitä ei voi käyttää, kun kuulee ikäviä uutisia ja haluaa sanoa "(Onpa ikävä kuulla,) olen pahoillani".
Monet korealaiset itse asiassa hämmentyvät, kun he kertovat huonoista uutisista ulkomaalaisille ystävilleen ja kuulevat vastaukseksi: "Olen pahoillani."
Jos sanot "Olen pahoillani" kuultuasi huonoista uutisista korealaiselta ystävältäsi, hän saattaa sanoa: "Miksi SINÄ pyydät tämän takia anteeksi?"
Tämä johtuu siitä, että 죄송합니다 tarkoittaa AINOASTAAN: "Olen pahoillani", "Se oli minun vikani", "Anteeksi (että tein jotain väärin)" tai "Minun ei olisi pitänyt tehdä niin". Se ei voi koskaan tarkoittaa: "Onpa ikävä kuulla."
저기요. [jeo-gi-yo]
Suomessa voidaan sanoa "Anteeksi" kaikissa seuraavissa tilanteissa:
1) kun kuljet väentungoksen läpi
2) kun lähdet hetkeksi huoneesta (hakemaan jotakin / tekemään nopeasti jotakin muuta / jne.)
3) kun haluat saada jonkun huomion ja puhua hänelle tai kertoa hänelle jotain
4) kun haluat kutsua tarjoilijan ravintolassa tai kahvilassa tilataksesi
저기요 [jeo-gi-yo] on ilmaus, joka voidaan suomentaa sanalla "Anteeksi", mutta sitä käytetään VAIN yllämainituissa tilanteissa 3 ja 4.
Kuinka sitten sanotaan "anteeksi" kun haluataan päästä ohi / pyytää toista väistymään?
Voit sanoa:
잠시만요. [jam-si-man-yo] (kirjaimellisesti "[Siinä/Tässä menee] vain hetki.")
죄송합니다. [joe-song-ham-ni-da] (kirjaimellisesti "Olen pahoillani. / Pyydän anteeksi.")
잠깐만요. [jam-kkan-man-yo] (kirjaimellisesti "[Siinä/Tässä menee] vain hetki.")
- Kyllä, 잠시만요 ja 잠깐만요 tarkoittavat samaa.
Nämä ovat yleisimpiä ilmaisuja. Sinun ei tarvitse opetella niitä ulkoa ihan heti, mutta ne on silti hyvä tietää!
Tätä PDF:ää on tarkoitus käyttää yhdessä MP3-oppituntiäänitteen kanssa, joka on saatavilla osoitteessa TalkToMeInKorean.com.
Voit jakaa vapaasti TalkToMeInKorean:in ilmaisia korean oppitunteja ja PDF-tiedostoja kenelle tahansa korean opiskelijalle.
Jos sinulla on jotain kysyttävää tai palautetta, käy osoitteessa TalkToMeInKorean.com.