Difference between revisions of "TTMIK taso 1 oppitunti 4"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Created page with '=Olen pahoillani, Anteeksi= Tämä oppitunnin jälkeen osaat sanoa "Olen pahoillani" tai "Pahoittelen" ja osaat myös kiinnittää toisten huomion kun haluat sanoa heille jotain...')
 
 
(One intermediate revision by one user not shown)
Line 1: Line 1:
 
=Olen pahoillani, Anteeksi=
 
=Olen pahoillani, Anteeksi=
  
Tämä oppitunnin jälkeen osaat sanoa "Olen pahoillani" tai "Pahoittelen" ja osaat myös kiinnittää toisten huomion kun haluat sanoa heille jotain tai tilata jotain ravintolassa.<br />
+
[http://www.talktomeinkorean.com/lessons/l1l4/ Tason 1 oppitunti 4]<br /><br />
  
==죄송합니다. [joe-song-hap-mi-da]==
+
Tämän oppitunnin jälkeen osaat sanoa: "Anteeksi" tai "Olen pahoillani". Osaat myös kiinnittää toisen huomion, kun haluat sanoa heille jotakin tai tilata esimerkiksi ravintolassa.<br />
  
Muistatko kuinka sanotaan "Kiitos" koreaksi? Se on 감사합니다 [gam-sa-ham-ni-da].<br /><br />
+
==죄송합니다. <small>[joe-song-hap-mi-da]</small>==
  
Jos muistat myös, että 감사합니다 muodostuu sanoista 감사 ("kiitollisuus") plus 합니다 ("minä teen"), voit päätellä, että 죄송합니다 on myöskin 죄송 plus 합니다.<br /><br />
+
Muistatko, kuinka koreaksi kiitetään?<br /><br />
  
죄송 [joe-song] tarkoittaa "anteeksipyyntö", "pahoillaan oleminen" tai "häpeäminen" ja 합니다 [hap-ni-da] tarkoittaa "minä teen", joten 죄송합니다 [joe-song-hap-ni-da] tarkoittaa "Olen pahoillani" tai "Pahoittelen".<br />
+
Sanomalla <big>감사합니다</big> [gam-sa-ham-ni-da].<br /><br />
  
==죄송합니다 EI tarkoita joka tilanteessa "Olen pahoillani"==
+
Jos muistat myös, että <u>감사합니다</u> muodostuu sanoista <u>감사</u> ("kiitollisuus" tai "arvostus") ja <u>합니다</u> ("teen"), voit päätellä, että <u>죄송합니다</u> muodstuu samalla tavalla sanoista <u>죄송</u> ja <u>합니다</u>.<br /><br />
  
Vaikka 죄송합니다 [joe-song-hap-ni-da] tarkoittaa POHJIMMILTAAN "Olen pahoillani", 죄송합니다:ta ei voida käyttää kun halutaan sanoa "'''Onpa ikävä kuulla'''" ("Olen pahoillani kuulleessani tämän"). Monet korealaiset itseasiassa hämmentyvät kun he puhuvat jostain huonoista uutisista ulkomaalaisille ystävilleen ja kuulevat vastaukseksi "Olen pahoillani". Jos sanot "Olen pahoillani" sen jälkeen kun olet kuullut huonoja uutisia korealaiselta ystävältäsi, hän saattaa sanoa "Miksi SINÄ pahoittelet tätä asiaa?".<br /><br />
+
:<big>죄송</big> <small>[joe-song]</small> = "anteeksipyyntö, pahoillaan oleminen, häpeäminen"
  
Tämä johtuu siitä, että 죄송합니다 tarkoittaa AINOASTAAN "Olen pahoillani", "Se oli minun vikani", "Anteeksi (että tein jotain väärin)" tai "Minun ei olisi pitänyt tehdä niin". Se ei voi koskaan tarkoittaa "Onpa ikävä kuulla".<br />
+
:<big>합니다</big> <small>[hap-ni-da]</small> = "teen"
  
==저기요. [jeo-gi-yo]==
+
::joten
  
Suomeksi voidaan sanoa "anteeksi" kaikissa seuraavissa tilanteissa:<br />
+
:<big>죄송합니다</big> <small>[joe-song-hap-ni-da]</small> = "Olen pahoillani. / Pyydän anteeksi."<br />
1) kun kuljet väkijoukon läpi<br />
+
 
2) kun lähdet huoneesta ulos hetkeksi<br />
+
==죄송합니다 EI aina tarkoita: "Olen pahoillani."==
 +
 
 +
Vaikka 죄송합니다 <small>[joe-song-hap-ni-da]</small> PERIAATTEESSA tarkoittaa "Olen pahoillani", sitä ei voi käyttää, kun kuulee ikäviä uutisia ja haluaa sanoa "'''(Onpa ikävä kuulla,) olen pahoillani'''".
 +
 
 +
Monet korealaiset itse asiassa hämmentyvät, kun he kertovat huonoista uutisista ulkomaalaisille ystävilleen ja kuulevat vastaukseksi: "Olen pahoillani."
 +
 
 +
Jos sanot "Olen pahoillani" kuultuasi huonoista uutisista korealaiselta ystävältäsi, hän saattaa sanoa: "Miksi SINÄ pyydät tämän takia anteeksi?"
 +
 
 +
Tämä johtuu siitä, että 죄송합니다 tarkoittaa AINOASTAAN: "Olen pahoillani", "Se oli minun vikani", "Anteeksi (että tein jotain väärin)" tai "Minun ei olisi pitänyt tehdä niin". Se ei voi koskaan tarkoittaa: "Onpa ikävä kuulla."<br />
 +
 
 +
==저기요. <small>[jeo-gi-yo]</small>==
 +
 
 +
Suomessa voidaan sanoa "Anteeksi" kaikissa seuraavissa tilanteissa:<br />
 +
1) kun kuljet väentungoksen läpi<br />
 +
2) kun lähdet hetkeksi huoneesta (hakemaan jotakin / tekemään nopeasti jotakin muuta / jne.)<br />
 
3) kun haluat saada jonkun huomion ja puhua hänelle tai kertoa hänelle jotain<br />
 
3) kun haluat saada jonkun huomion ja puhua hänelle tai kertoa hänelle jotain<br />
4) kun haluat kutsua tarjoilijan ravintolassa tai kahvilassa tilataksesi jotain<br /><br />
+
4) kun haluat kutsua tarjoilijan ravintolassa tai kahvilassa tilataksesi<br /><br />
  
'''저기요 [jeo-gi-yo]''' on ilmaus, joka voidaan kääntää "anteeksi", mutta koreankielistä ilmaisua 저기요 voi käyttää vain yllämainituissa tilanteissa 3 ja 4.<br /><br />
+
'''저기요 <small>[jeo-gi-yo]</small>''' on ilmaus, joka voidaan suomentaa sanalla "Anteeksi", mutta sitä käytetään VAIN yllämainituissa tilanteissa 3 ja 4.<br /><br />
  
Kuinka sitten sanotaan "anteeksi" kun haluataan päästä ohi?<br />
+
Kuinka sitten sanotaan <big>"anteeksi"</big> kun haluataan päästä ohi / pyytää toista väistymään?<br />
  
 
Voit sanoa:<br />
 
Voit sanoa:<br />
잠시만요. [jam-si-man-yo] (kirjaimellinen merkitys: "Ihan vaan hetkinen")<br />
 
죄송합니다. [joe-song-ham-ni-da] (kirjaimellinen merkitys: "Olen pahoillani")<br />
 
잠깐만요. [jam-kkan-man-yo] (kirjaimellinen merkitys: "Ihan vaan hetkinen")<br /><br />
 
  
** Kyllä, "jamsimanyo" ja "jamkkanmanyo" tarkoittavat samaa asia.<br /><br />
+
<big>잠시만요.</big> <small>[jam-si-man-yo]</small> (kirjaimellisesti "[Siinä/Tässä menee] vain hetki.")<br />
 +
 
 +
<big>죄송합니다.</big> <small>[joe-song-ham-ni-da]</small> (kirjaimellisesti "Olen pahoillani. / Pyydän anteeksi.")<br />
 +
 
 +
<big>잠깐만요.</big> <small>[jam-kkan-man-yo]</small> (kirjaimellisesti "[Siinä/Tässä menee] vain hetki.")<br /><br />
  
Nämä ovat yleisimmin käytettyjä ilmaisuja. Sinun ei tarvitse opetella niitä ulkoa juuri nyt, mutta ne on vain hyvä tietää!
+
* Kyllä, 잠시만요 ja 잠깐만요 tarkoittavat samaa.<br /><br />
  
 +
Nämä ovat yleisimpiä ilmaisuja. Sinun ei tarvitse opetella niitä ulkoa ihan heti, mutta ne on silti hyvä tietää!
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
{{TTMIK bottom fi}}
 
{{TTMIK bottom fi}}

Latest revision as of 16:27, 26 May 2016

Olen pahoillani, Anteeksi

Tason 1 oppitunti 4

Tämän oppitunnin jälkeen osaat sanoa: "Anteeksi" tai "Olen pahoillani". Osaat myös kiinnittää toisen huomion, kun haluat sanoa heille jotakin tai tilata esimerkiksi ravintolassa.

죄송합니다. [joe-song-hap-mi-da]

Muistatko, kuinka koreaksi kiitetään?

Sanomalla 감사합니다 [gam-sa-ham-ni-da].

Jos muistat myös, että 감사합니다 muodostuu sanoista 감사 ("kiitollisuus" tai "arvostus") ja 합니다 ("teen"), voit päätellä, että 죄송합니다 muodstuu samalla tavalla sanoista 죄송 ja 합니다.

죄송 [joe-song] = "anteeksipyyntö, pahoillaan oleminen, häpeäminen"
합니다 [hap-ni-da] = "teen"
joten
죄송합니다 [joe-song-hap-ni-da] = "Olen pahoillani. / Pyydän anteeksi."

죄송합니다 EI aina tarkoita: "Olen pahoillani."

Vaikka 죄송합니다 [joe-song-hap-ni-da] PERIAATTEESSA tarkoittaa "Olen pahoillani", sitä ei voi käyttää, kun kuulee ikäviä uutisia ja haluaa sanoa "(Onpa ikävä kuulla,) olen pahoillani".

Monet korealaiset itse asiassa hämmentyvät, kun he kertovat huonoista uutisista ulkomaalaisille ystävilleen ja kuulevat vastaukseksi: "Olen pahoillani."

Jos sanot "Olen pahoillani" kuultuasi huonoista uutisista korealaiselta ystävältäsi, hän saattaa sanoa: "Miksi SINÄ pyydät tämän takia anteeksi?"

Tämä johtuu siitä, että 죄송합니다 tarkoittaa AINOASTAAN: "Olen pahoillani", "Se oli minun vikani", "Anteeksi (että tein jotain väärin)" tai "Minun ei olisi pitänyt tehdä niin". Se ei voi koskaan tarkoittaa: "Onpa ikävä kuulla."

저기요. [jeo-gi-yo]

Suomessa voidaan sanoa "Anteeksi" kaikissa seuraavissa tilanteissa:
1) kun kuljet väentungoksen läpi
2) kun lähdet hetkeksi huoneesta (hakemaan jotakin / tekemään nopeasti jotakin muuta / jne.)
3) kun haluat saada jonkun huomion ja puhua hänelle tai kertoa hänelle jotain
4) kun haluat kutsua tarjoilijan ravintolassa tai kahvilassa tilataksesi

저기요 [jeo-gi-yo] on ilmaus, joka voidaan suomentaa sanalla "Anteeksi", mutta sitä käytetään VAIN yllämainituissa tilanteissa 3 ja 4.

Kuinka sitten sanotaan "anteeksi" kun haluataan päästä ohi / pyytää toista väistymään?

Voit sanoa:

잠시만요. [jam-si-man-yo] (kirjaimellisesti "[Siinä/Tässä menee] vain hetki.")

죄송합니다. [joe-song-ham-ni-da] (kirjaimellisesti "Olen pahoillani. / Pyydän anteeksi.")

잠깐만요. [jam-kkan-man-yo] (kirjaimellisesti "[Siinä/Tässä menee] vain hetki.")

  • Kyllä, 잠시만요 ja 잠깐만요 tarkoittavat samaa.

Nämä ovat yleisimpiä ilmaisuja. Sinun ei tarvitse opetella niitä ulkoa ihan heti, mutta ne on silti hyvä tietää!



TTMIK.png
Tätä PDF:ää on tarkoitus käyttää yhdessä MP3-oppituntiäänitteen kanssa, joka on saatavilla osoitteessa TalkToMeInKorean.com.

Voit jakaa vapaasti TalkToMeInKorean:in ilmaisia korean oppitunteja ja PDF-tiedostoja kenelle tahansa korean opiskelijalle.
Jos sinulla on jotain kysyttävää tai palautetta, käy osoitteessa TalkToMeInKorean.com.