Difference between revisions of "TTMIK livello 2 lezione 21"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Created page with 'Dopo aver consultato questa lezione, sarete in grado di paragonare due cose o persone e esprimere, in coreano, che qualcosa o qualcuno é meglio di un'altro/a.<br> <br> <b>Come e...')
 
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
Dopo aver consultato questa lezione, sarete in grado di paragonare due cose o persone e esprimere, in coreano, che qualcosa o qualcuno é meglio di un'altro/a.<br>
+
Dopo aver consultato questa lezione, sarete in grado di paragonare due cose o persone ed esprimere, in coreano, che qualcosa o qualcuno é meglio di un'altro/a.<br>
 
<br>
 
<br>
 
<b>Come esprimere "<big><font color=deeppink>più</font></big>" in coreano :</b><br>
 
<b>Come esprimere "<big><font color=deeppink>più</font></big>" in coreano :</b><br>
Line 6: Line 6:
 
Esempio :<br>
 
Esempio :<br>
 
빠르다 = essere rapido<br>
 
빠르다 = essere rapido<br>
<b><big><font color=deeppink>더</font></big></b> 빠르다 = essere<b><big><font color=deeppink>più</font></big></b> rapido<br>
+
<b><big><font color=deeppink>더</font></big></b> 빠르다 = essere<b> <big><font color=deeppink>più</font></big></b> rapido<br>
 
<br>
 
<br>
 
비싸다 = essere caro<br>
 
비싸다 = essere caro<br>
<b><big><font color=deeppink>더</font></big></b> 비싸다 = essere<b><big><font color=deeppink>più</font></big></b> caro<br>
+
<b><big><font color=deeppink>더</font></big></b> 비싸다 = essere<b> <big><font color=deeppink>più</font></big></b> caro<br>
 
<br>
 
<br>
 
예뻐요. = Tu/quella/lei sei/é carino(a).<br>
 
예뻐요. = Tu/quella/lei sei/é carino(a).<br>
<b><big><font color=deeppink>더</font></big></b> 예뻐요. = Tu/quella/lei sei/é <b><big><font color=deeppink>più</font></big></b>carino(a).<br>
+
<b><big><font color=deeppink>더</font></big></b> 예뻐요. = Tu/quella/lei sei/é <b><big><font color=deeppink>più</font></big></b> carino(a).<br>
 
<br>
 
<br>
 
<b>Come esprimere "<big><font color=deeppink>di/che</font></big>" in coreano :</b><br>
 
<b>Come esprimere "<big><font color=deeppink>di/che</font></big>" in coreano :</b><br>
Line 19: Line 19:
 
<br>
 
<br>
 
Italiano: un' anguria é più grossa di/che una mela.<br>
 
Italiano: un' anguria é più grossa di/che una mela.<br>
Coréen : 수박은 사과보다 더 커요. [su-ba-geun sa-gwa-bo-da keo-yo.]<br>
+
Coreano : 수박은 사과보다 더 커요. [su-ba-geun sa-gwa-bo-da keo-yo.]<br>
  
<nowiki>**</nowiki> Nella frase italiano, la parola"di/che" é posta PRIMA di "mela" in coreano invece, la parola -보다 [bo-da] (che é l'equivalente di "di/che") é posta DOPO 사과 [sa-gwa], che significa"mela".<br>
+
 
 +
 
 +
<nowiki>**</nowiki> Nella frase in italiano, la parola "di/che" é posta PRIMA di "mela". In coreano invece, la parola -보다 [bo-da] (che é l'equivalente di "di/che") é posta DOPO 사과 [sa-gwa], che significa "mela".<br>
 
<br>
 
<br>
 
<b>Costruzione della frase :</b><br>
 
<b>Costruzione della frase :</b><br>
Line 41: Line 43:
 
<br>
 
<br>
  
<nowiki>**</nowiki> <b><font color=deeppink>더 [deo]non é sempre necessario</font></b> nelle frasi coreano. In italiano, la frase "Lei é occupata di/che me." non ha senso mentre in coreano, il senso é molto chiaro senza la parola 더 [deo].<br>
+
 
 +
 
 +
<nowiki>**</nowiki> <b><font color=deeppink>더 [deo]non é sempre necessario</font></b> nelle frasi in coreano. In italiano, la frase "Lei é occupata di/che me." non ha senso, mentre in coreano, il senso é molto chiaro senza la parola 더 [deo].<br>
 
<br>
 
<br>
 
<b><font color=deeppink>Esempi di frasi</font></b><br>
 
<b><font color=deeppink>Esempi di frasi</font></b><br>
Line 51: Line 55:
 
<br>
 
<br>
 
3. 어제보다 일찍 갈 거예요. [eo-je-bo-da il-jjik gal geo-ye-yo.]<br>
 
3. 어제보다 일찍 갈 거예요. [eo-je-bo-da il-jjik gal geo-ye-yo.]<br>
= Partiro' prima di ieri.<br>
+
= Partirò prima di ieri.<br>
 
<br>
 
<br>
 
4. 현정 씨가 저보다 더 잘 해요. [hyeon-jeong ssi-ga jeo-bo-da deo jal hae-yo.]<br>
 
4. 현정 씨가 저보다 더 잘 해요. [hyeon-jeong ssi-ga jeo-bo-da deo jal hae-yo.]<br>
= Hyeonjeong é migliore di me(per fare questo).<br>
+
= Hyeonjeong é migliore di me (per fare questo).<br>
 
<br>
 
<br>
 
5. 저는 책을 읽는 것보다 사는 것을 더 좋아해요. [jeo-neun chae-geul il-neun geot-bo-da sa-neun geo-seul deo jo-a-hae-yo.]<br>
 
5. 저는 책을 읽는 것보다 사는 것을 더 좋아해요. [jeo-neun chae-geul il-neun geot-bo-da sa-neun geo-seul deo jo-a-hae-yo.]<br>
 
= Mi piace più comprare i libri che leggerli .<br>
 
= Mi piace più comprare i libri che leggerli .<br>
{{TTMIK bottom}}
 
  
 
[[Category:TTMIK level 2]]
 
[[Category:TTMIK level 2]]

Latest revision as of 11:19, 6 February 2013

Dopo aver consultato questa lezione, sarete in grado di paragonare due cose o persone ed esprimere, in coreano, che qualcosa o qualcuno é meglio di un'altro/a.

Come esprimere "più" in coreano :
In coreano, la parola "più" si dice 더 [deo]. In coreano, come in italiano, la parola 더 precede le parole alla quale é associata.

Esempio :
빠르다 = essere rapido
빠르다 = essere più rapido

비싸다 = essere caro
비싸다 = essere più caro

예뻐요. = Tu/quella/lei sei/é carino(a).
예뻐요. = Tu/quella/lei sei/é più carino(a).

Come esprimere "di/che" in coreano :
La parola per dire "di/che" o "per rapporto a" é 보다 [bo-da].
La struttura di base in sé non é complicata, il fatto é che l'ordine delle parole nella frase differisce completamente dall' italiano. Compariamo i due:

Italiano: un' anguria é più grossa di/che una mela.
Coreano : 수박은 사과보다 더 커요. [su-ba-geun sa-gwa-bo-da keo-yo.]


** Nella frase in italiano, la parola "di/che" é posta PRIMA di "mela". In coreano invece, la parola -보다 [bo-da] (che é l'equivalente di "di/che") é posta DOPO 사과 [sa-gwa], che significa "mela".

Costruzione della frase :
che A = A보다
più (verbo/aggettivo/avvebio) di/che A = A보다 더 (verbo/aggettivo/avvebio)

Esempio
1)
essere grande = 크다 [keu-da]
essere più grande = 더 크다 [deo keu-da]
E' più grande= 더 커요. [deo keo-yo.]
E' più grande di quello. 이거보다 더 커요. [i-geo-bo-da deo keo-yo.]

2)
essere gentile (con le persone) = 착하다 [cha-ka-da]
essere più gentile = 더 착하다 [deo cha-ka-da]
현우 é più gentile. = 현우 씨는 더 착해요.
현우 é più gentile di 경은. = 현우 씨는 경은 씨보다 더 착해요.


** 더 [deo]non é sempre necessario nelle frasi in coreano. In italiano, la frase "Lei é occupata di/che me." non ha senso, mentre in coreano, il senso é molto chiaro senza la parola 더 [deo].

Esempi di frasi
1. 오늘은 어제보다 더워요. [o-neu-reun eo-je-bo-da deo-wo-yo.]
= Oggi fa più caldo di ieri.

2. 영어는 한국어보다 어려워요. [yeong-eo-neun han-gu-geo-bo-da eo-ryeo-wo-yo.]
= L'inglese é più difficile del coreano.

3. 어제보다 일찍 갈 거예요. [eo-je-bo-da il-jjik gal geo-ye-yo.]
= Partirò prima di ieri.

4. 현정 씨가 저보다 더 잘 해요. [hyeon-jeong ssi-ga jeo-bo-da deo jal hae-yo.]
= Hyeonjeong é migliore di me (per fare questo).

5. 저는 책을 읽는 것보다 사는 것을 더 좋아해요. [jeo-neun chae-geul il-neun geot-bo-da sa-neun geo-seul deo jo-a-hae-yo.]
= Mi piace più comprare i libri che leggerli .