Difference between revisions of "Untranslatable words"
From Korean Wiki Project
m (Quick update to definition) |
|||
(One intermediate revision by one user not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
*한 <[[恨]]> - Hardship one cannot help; usually refers to hardship and oppression similar to that evident in Korean history. | *한 <[[恨]]> - Hardship one cannot help; usually refers to hardship and oppression similar to that evident in Korean history. | ||
*병신 - a curse word similar to calling someone an idiot | *병신 - a curse word similar to calling someone an idiot | ||
+ | *삐딱하게 - Usually translated as crooked, can be used to describe someone who has gone through a harsh breakup and as a result sees people in other relationships in a negative light. Can be thought of as a crooked, or skewed perspective. | ||
[[Category:Vocabulary]] | [[Category:Vocabulary]] |
Latest revision as of 03:04, 27 January 2015
These are terms that don't translate exactly from Korean to English and therefore must be explained more in depth.
- 소심(하다) <小心> - (1) Someone who is timid, to be timid. (2) A kind of personality characterized by someone who gets upset easily and stays upset (especially against someone else). Also known to repeatedly think about things that already happened when a normal person would have forgotten about the issue already.
- 정 <情> - Strong feelings of respect and fraternity
- 한 <恨> - Hardship one cannot help; usually refers to hardship and oppression similar to that evident in Korean history.
- 병신 - a curse word similar to calling someone an idiot
- 삐딱하게 - Usually translated as crooked, can be used to describe someone who has gone through a harsh breakup and as a result sees people in other relationships in a negative light. Can be thought of as a crooked, or skewed perspective.