Difference between revisions of "TTMIK Úroveň 1 Lekce 3"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Created page with "Po poslechu této lekce se budete schopni rozloučit v korejštině.<br><br> Pamatujete si jak se korejsky řekne "Dobrý den."?<br> === <big>'''안녕하세요.'''</big> ''...")
 
m
 
(2 intermediate revisions by one user not shown)
Line 3: Line 3:
 
Pamatujete si jak se korejsky řekne "Dobrý den."?<br>
 
Pamatujete si jak se korejsky řekne "Dobrý den."?<br>
  
=== <big>'''안녕하세요.'''</big> '''[an-nyeong-ha-se-yo]''' ===
+
<big><big><big><big>'''안녕하세요.'''</big></big></big></big> '''[an-nyeong-ha-se-yo]'''
<br>
+
<br><br>
Pamatujete-li si 안녕하세요, výborně! A pamatujete-li si, že "안녕" v 안녕하세요 znamená "mír" či "blahobyt", je to ještě lepší.<br><br>
+
Pamatujete-li si 안녕하세요, výborně! A pokud si vzpomenete i na skutečnost, že "안녕" v 안녕하세요 znamená "mír" či "blahobyt", je to ještě lepší.<br><br>
  
 
'''안녕 [an-nyeong] = blahobyt, mír, zdraví'''<br><br>
 
'''안녕 [an-nyeong] = blahobyt, mír, zdraví'''<br><br>
Line 14: Line 14:
 
'''Druhý použijete, odchází-li druhá osoba.'''<br><br>
 
'''Druhý použijete, odchází-li druhá osoba.'''<br><br>
  
Odcházíte-li a druhá osoba (či osoby) zůstávají na místě, můžete říci:<br>
+
Odcházíte-li a druhá osoba (či osoby) zůstávají na místě, můžete říci:
=== '''<big>안녕히 계세요.</big>''' [an-nyeong-hi gye-se-yo] ===
+
 
<br>
 
<br>
 +
 +
'''<big><big><big><big><big>안녕히 계세요.</big></big></big></big></big>''' [an-nyeong-hi gye-se-yo]
 +
<br><br>
 +
 
Zůstáváte-li Vy a ostatní odcházejí, můžete říci:
 
Zůstáváte-li Vy a ostatní odcházejí, můžete říci:
=== '''<big>안녕히 가세요.</big>''' [an-nyeong-hi ga-se-yo] ===
 
 
<br>
 
<br>
 +
 +
'''<big><big><big><big><big>안녕히 가세요.</big></big></big></big></big>''' [an-nyeong-hi ga-se-yo]
 +
<br><br>
 +
 
Proteď se netrapte doslovným překladem těchto výrazů a jen se je naučte tak, jak jsou. Jste-li ale zvědaví, doslovný překlad těchto výrazů by zněl takto:<br><br>
 
Proteď se netrapte doslovným překladem těchto výrazů a jen se je naučte tak, jak jsou. Jste-li ale zvědaví, doslovný překlad těchto výrazů by zněl takto:<br><br>
  
'''<big>안녕히 계세요. = Zůstaňte v míru.</big>'''<br>
+
'''<big><big>안녕히 계세요. = Buďte v pokoji.</big></big>'''<br>
<big>'''안녕히 가세요. = Jděte v míru.'''</big><br><br>
+
<big><big>'''안녕히 가세요. = Jděte v pokoji.'''</big></big><br><br>
  
 
Ale znovu, tímto se ZATÍM nemusíte trápit!<br><br>
 
Ale znovu, tímto se ZATÍM nemusíte trápit!<br><br>
Line 29: Line 35:
 
'''<font color=deepskyblue>** Hyunwoo má pro Vás jeden tip:'''</font><br><br>
 
'''<font color=deepskyblue>** Hyunwoo má pro Vás jeden tip:'''</font><br><br>
  
Když Korejci vyslovují 안녕하세요 [an-nyeong-ha-se-yo], 안녕히 계세요 [an-nyeong-hi gye-se-yo] či 안녕히 가세요 [an-nyeong-hi ga-se-yo], nevyslovují vždy každé písmeno. Často můžete tedy slyšet pouze poslední část "세요" [se-yo].<br><br>
+
Když se Korejci zdraví či loučí pozdravy 안녕하세요 [an-nyeong-ha-se-yo], 안녕히 계세요 [an-nyeong-hi gye-se-yo] či 안녕히 가세요 [an-nyeong-hi ga-se-yo], nevyslovují vždy celé spojení. Často můžete tedy zachytit pouze poslední část "세요" [se-yo].<br><br>
  
 
Můžete tedy ve všech třech případech říci jen 세요 [se-yo] a znít přesvědčivěji.
 
Můžete tedy ve všech třech případech říci jen 세요 [se-yo] a znít přesvědčivěji.
  
 
{{TTMIK bottom/cz}}
 
{{TTMIK bottom/cz}}

Latest revision as of 22:47, 9 May 2013

Po poslechu této lekce se budete schopni rozloučit v korejštině.

Pamatujete si jak se korejsky řekne "Dobrý den."?

안녕하세요. [an-nyeong-ha-se-yo]

Pamatujete-li si 안녕하세요, výborně! A pokud si vzpomenete i na skutečnost, že "안녕" v 안녕하세요 znamená "mír" či "blahobyt", je to ještě lepší.

안녕 [an-nyeong] = blahobyt, mír, zdraví

Chcete-li se ve formální, tedy 존댓말 [jondaetmal], korejštině rozloučit, můžete použít dva výrazy z nichž oba obsahují slovo 안녕 [an-nyeong].

Jeden použijete, jste-li na odchodu Vy.
Druhý použijete, odchází-li druhá osoba.

Odcházíte-li a druhá osoba (či osoby) zůstávají na místě, můžete říci:

안녕히 계세요. [an-nyeong-hi gye-se-yo]

Zůstáváte-li Vy a ostatní odcházejí, můžete říci:

안녕히 가세요. [an-nyeong-hi ga-se-yo]

Proteď se netrapte doslovným překladem těchto výrazů a jen se je naučte tak, jak jsou. Jste-li ale zvědaví, doslovný překlad těchto výrazů by zněl takto:

안녕히 계세요. = Buďte v pokoji.
안녕히 가세요. = Jděte v pokoji.

Ale znovu, tímto se ZATÍM nemusíte trápit!

** Hyunwoo má pro Vás jeden tip:

Když se Korejci zdraví či loučí pozdravy 안녕하세요 [an-nyeong-ha-se-yo], 안녕히 계세요 [an-nyeong-hi gye-se-yo] či 안녕히 가세요 [an-nyeong-hi ga-se-yo], nevyslovují vždy celé spojení. Často můžete tedy zachytit pouze poslední část "세요" [se-yo].

Můžete tedy ve všech třech případech říci jen 세요 [se-yo] a znít přesvědčivěji.



TTMIK.png
Použijte tento PDF soubor spolu s MP3 audio lekcí dostupnou zdarma na TalkToMeInKorean.com. Uvítáme pokud se o naše bezplatné lekce podělíte s kýmkoli, kdo se učí korejsky. Máte-li otázky nebo nápady, navštivte nás na TalkToMeInKorean.com. Překlad tohoto PDF je výsledkem společného projektu TalkToMeInKorean.com a KoreanWikiProject.com.