Difference between revisions of "TTMIK niveau 2 les 7"
Marc Wentink (Talk | contribs) (Adapt layout) |
Marc Wentink (Talk | contribs) m |
||
(One intermediate revision by one user not shown) | |||
Line 53: | Line 53: | ||
<br /> | <br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | + | <br /> <br /> [http://www.koreanwikiproject.com/wiki/TTMIK_niveau_2_les_6 vorige][http://www.koreanwikiproject.com/wiki/TTMIK_niveau_2_les_8 volgende] | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | [ | + |
Latest revision as of 19:08, 7 July 2018
In deze les leren we hoe je "naar, voor, aan of van iemand" zegt
Voordat je aan het bestuderen van deze les begint:
Bedenk je dat als het om Koreaanse grammatica deeltjes gaat
er eigenlijk geen één op één vertaling mogelijk is.
Het is belangrijk de functie van de deeltjes te begrijpen.
Om "naar, voor, aan of van" iemand te zeggen gebruik je de woorden: 한테, 한테서
Er zijn woorden die ongeveer hetzelfde gebruikt worden: 에게, 에게서
Maar dat is meer schrijftaal, we richten nu onze aandacht op 한테 en 한테서
Samenvatting
한테 = naar, voor, aan of van iemand
한테서 = van iemand
Welk voorzetsel precies bedoelt wordt, kan je eigenlijk alleen uit de context halen.
Je kunt deze woorden echter alleen gebruiken met betrekking tot personen, niet voor plaatsen en dingen.
Als ik zou zeggen Seoul + 한테 dan zou dat niet juist zijn.
Voorbeelden
저 한테 = naar mij, van mij
친구 한테 = naar een vriend, van een vriend
누구 한테 = naar wie, van wie
저 한테서 = van mij
친구 한테서 = van een vriend
누구 한테서 = van wie
Eenvoudige zinnen
남자친구한테 차였어요. = Ik werd door mijn vriend verlaten. (Uitgemaakt)
남자 = man
남자친구 = vriend/verkering
차이다 = verlaten worden
너한테서 풍기는 암내가 진국이에요. = De reuk van je oksels is verschrikkelijk.
너 = je, jouw, van jou
풍기다 = ruiken, stinken
암내 = okselgeur
진국이다 = heel sterk zijn
그건 전 남자친구한테서 받은 거예요. = Dat hier ? Dat heb ik van mijn ex gekregen.
전 남자친구 = ex vriend
받다 = krijgen
vorigevolgende