Difference between revisions of "TTMIK nível 8 lição 2 (Brasil)"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
 
(12 intermediate revisions by one user not shown)
Line 1: Line 1:
Esta é a parte 2 da lição de Expressões Idiomáticas Avançadas relacionada a 눈, os olhos! A fim de entender completamente e usar as expressões introduzidas nesta série, é essencial que você entenda as estruturas gramaticais da sentença. Quando você se deparar com um ponto gramatical que você não esteja familiarizado com, por favor volte e revise as lições relacionadas.  
+
Esta é a parte 2 da lição de Expressões Idiomáticas Avançadas relacionada a 눈, os olhos! A fim de entender completamente e usar as expressões introduzidas nesta série, é essencial que você entenda as estruturas gramaticais da sentença. Quando você se deparar com um ponto gramatical que você não esteja familiarizado com, por favor volte e revise as lições relacionadas.<br />
Palavra chave:
+
<br />
눈 = olho
+
 
Na Parte 1, você aprendeu as seguintes expressões. (Veja Liçao 1 Nível 8)
+
'''Palavra chave:'''<br />
1. 눈이 높다 = ser exigente
+
 
2. 눈 밖에 나다 = conhecer o lado negro de alguém
+
<font color=DeepSkyBlue>'''눈 = olho'''</font><br />
3. 눈을 붙이다 = dormir um pouco, tirar um cochilo
+
<br />
4. 눈빛만 봐도 알 수 있다 = poder saber com apenas um olhar (de alguém)
+
 
5. 눈 앞이 캄캄하다 = não saber por onde começar; não ter esperança
+
Na Parte 1, você aprendeu as seguintes expressões. (Veja Lição 1 Nível 8)<br />
6. 눈썰미가 좋다 = aprender coisas rapidamentet; pegar rápido as coisas
+
 
Parte 2
+
1. 눈이 높다 = ser exigente<br />
7. 눈에 넣어도 아프지 않다 = ser a "menina" dos olhos de alguém
+
 
(넣다 = colocar em, 아프다 = doer)
+
2. 눈 밖에 나다 = ficar contra alguém<br />
→ 눈에 넣다 literalmente significa "pôr algo nos olhos de alguém", o que não é algo tão comum de se fazer, mas isso é só uma parte de “눈에 넣어도 아프지 않다” que significa "alguém é tão precioso aue não vai doer mesmo se você colocá-lo nos seus olhos". Deve ser um pouco assustador pensar no significado literal dessa sentença, mas pense nisso como "querer manter uma pessoa a vista de alguém o tempo todo". Isso é geralmente usado para crianças.
+
 
Ex) 아이들은 그 나이 때 정말 귀여워서 눈에 넣어도 아프지 않아요.
+
3. 눈을 붙이다 = dormir um pouco, tirar um cochilo<br />
(= Crianças nessa idade são tão fofas que  são a menina dos seus olhos.)
+
 
8. 눈에 띄다 = ser difícil de perder, destacar-se
+
4. 눈빛만 봐도 알 수 있다 = poder saber com apenas um olhar (de alguém)<br />
(띄다 = ser detectado)
+
 
→ O verbo 띄다 por si só significa ser detectado, mas é quase sempre usado com o substantivo “눈” para formar a frase “눈에 띄다”. Quando você diz que algo ou alguém é “눈에 띄다”, não significa apenas que isso prende seus olhos e é notável, mas também pode significar que algo é difícil de perder porque é muito bom ou terrível. When someone’s fashion stands out because it’s either amazing or weird, you can say “눈에 띄는 패션”, and when someone’s Korean speaking skills have gone up impressively, you can say that the person’s Korean has “눈에 띄게 늘었어요”.
+
5. 눈 앞이 캄캄하다 = não saber por onde começar; não ter esperança<br />
Ex) 한국어 어떻게 공부해요? 실력이 눈에 띄게 늘었어요.
+
 
(= How do you study Korean? Your Korean skills have improved so much!)
+
6. 눈썰미가 좋다 = aprender coisas rapidamente; pegar rápido as coisas<br />
9. 눈을 마주치다 = eyes meet
+
<br />
(마주치다 = to run into each other; to bump into each other)
+
 
→ 마주치다 means “to bump into” or “to run into someone” by chance. When you use this verb with 눈, it means that two people’s eyes meet. When you say “눈을 마주치다”, 눈 is the object of the verb 마주치다, and you can also say “눈이 마주치다”, with as the subject of the verb 마주치다.
+
<font color=DeepSkyBlue>'''<big>Parte 2</big>'''</font><br />
Ex) 그 사람하고 눈이 마주쳤는데, 창피해서 고개를 돌렸어요.
+
<br />
(= My eyes met with his, and I felt embarrassed so I looked away.)
+
 
10. 눈이 멀다 = to be blinded by something
+
7. <font color=DeepPink>'''<big>눈에 넣어도 아프지 않다</big>'''</font> = ser a "menina" dos olhos de alguém<br />
(눈이 멀다 = to go blind)
+
 
Here, the verb 멀다 sounds the same as the verb for “to be far away”, but when 멀다 is used with 눈, it means that your eyes are either blind or temporarily blinded by something.
+
(넣다 = colocar em, 아프다 = doer)<br />
This expression is often used along with what caused you to be blinded in the form “Noun + -에 눈이 멀다”.
+
<br />
Ex) 그 사람은 욕심에 눈이 멀었어요.
+
 
(= He is blinded by his greed.)
+
→ 눈에 넣다 literalmente significa "pôr algo nos olhos de alguém", o que não é algo tão comum de se fazer, mas isso é só uma parte de “눈에 넣어도 아프지 않다” que significa "alguém é tão precioso que não vai doer mesmo se você colocá-lo nos seus olhos". Deve ser um pouco assustador pensar no significado literal dessa sentença, mas pense nisso como "querer manter uma pessoa a vista de alguém o tempo todo". Isso é geralmente usado para crianças.<br />
11. 눈이 부시다 = to be radiant
+
<br />
(눈이 부시다 = to be dazzling; to be too bright)
+
 
→ 눈이 부시다 means that something is so bright that you can’t open your eyes to see it directly. You can use this expression to talk about light, but you can also say this about someone’s beauty.
+
Ex) 아이들은 그 나이 때 정말 귀여워서 눈에 넣어도 아프지 않아요.<br />
Ex) 눈이 부시게 아름다워요.
+
 
(= Your beauty is dazzling.)
+
(= Crianças nessa idade são tão fofas que  são a menina dos seus olhos.)<br />
12. 눈 하나 깜짝하지 않다 = to not bat an eye
+
<br />
(하나 = one, 깜짝하다 = to blink)
+
 
When someone is not surprised or affected by a threatening or shocking remark or action, you can say that the person doesn’t even blink at it, by using the expression 눈 하나 깜짝하지 않다. A similar expression is 눈 깜짝할 사이에, which means “in the blink of an eye”.
+
8. <font color=DeepPink>'''<big>눈에 띄다</big>'''</font> = ser difícil de perder, destacar-se<br />
Ex) 그 사람은 그런 말을 들어도 눈 하나 깜짝하지 않을 거예요.
+
 
= Even if you tell him that, he wouldn’t bat an eye.
+
(띄다 = ser detectado)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
→ O verbo 띄다 por si só significa ser detectado, mas é quase sempre usado com o substantivo “눈” para formar a frase “눈에 띄다”. Quando você diz que algo ou alguém é “눈에 띄다”, não significa apenas que isso prende seus olhos e é notável, mas também pode significar que algo é difícil de perder porque é muito bom ou terrível. Quando a moda de alguém se destaca por ser surpreendente ou estranha, você pode dizer “눈에 띄는 패션”, e quando as habilidades de fala coreana de alguém aumentaram de forma impressionante, você pode dizer que o coreano da pessoa “눈에 띄게 늘었어요”.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Ex) 한국어 어떻게 공부해요? 실력이 눈에 띄게 늘었어요.<br />
 +
 
 +
(= Como você estuda coreano? Suas habilidades melhoraram tanto!)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
9. <font color=DeepPink>'''<big>눈을 마주치다</big>'''</font> = encontro de olhares<br />
 +
 
 +
(마주치다 = encontrar um ao outro; colidir um com o outro)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
→ 마주치다 significa "esbarrar com" ou "dar de cara com alguém" por acaso. Quando você usa este verbo com 눈, significa que os olhos de duas pessoas se encontraram. Quando você diz “눈을 마주치다”, 눈 é o objeto do verbo 마주치다, mas você também pode dizer “눈이 마주치다”, com como sujeito do verbo  마주치다.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Ex) 그 사람하고 눈이 마주쳤는데, 창피해서 고개를 돌렸어요.<br />
 +
 
 +
(= Meus olhos encontraram com os dele, e eu me senti envergonhada, por isso desviei o olhar.)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
10. <font color=DeepPink>'''<big>눈이 멀다</big>'''</font> = ser cegado por algo<br />
 +
 
 +
(눈이 멀다 = ficar cego)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Aqui, o verbo 멀다 soa da mesma forma que "ser longe", mas quando 멀다 é usado com 눈, significa que seus olhos estão cegos ou temporariamente cegados por algo.
 +
Essa expressão é usada frequentemente junto com o que causou a cegueira em você na forma "Substantivo + -에 눈이 멀다".<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Ex) 그 사람은 욕심에 눈이 멀었어요.<br />
 +
 
 +
(= Ele está cegado pela sua ganância.)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
11. <font color=DeepPink>'''<big>눈이 부시다</big>'''</font> = ser radiante<br />
 +
 
 +
(눈이 부시다 = ser deslumbrante; ser muito brilhante)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
→ 눈이 부시다 significa que algo é tão brilhante que você não consegue abrir os seus olhos para vê-lo diretamente. Você pode usar essa expressão para falar sobre a luz, mas você pode também dizer que é sobre a beleza de alguém.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Ex) 눈이 부시게 아름다워요.<br />
 +
 
 +
(= Sua beleza é deslumbrante.)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
12. <font color=DeepPink>'''<big>눈 하나 깜짝하지 않다</big>'''</font> = mostrar indiferença<br />
 +
 
 +
(하나 = um, 깜짝하다 = piscar)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Quando alguém não fica surpreso ou não é afetado por uma ameaça ou uma menção ou ação chocante, você pode dizer que essa pessoa sequer pisca para aquilo, ao usar a expressão 눈 하나 깜짝하지 않다. Uma expressão similar é 눈 깜짝할 사이에, que significa "num piscar de olhos".<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Ex) 그 사람은 그런 말을 들어도 눈 하나 깜짝하지 않을 거예요.<br />
 +
 
 +
= Mesmo se você contar a ele, ele não mostrará nenhuma reação.<br />
 +
<br />
 +
--[[User:Juccie|Juccie]] ([[User talk:Juccie|talk]]) 02:20, 28 December 2017 (CET)

Latest revision as of 17:40, 28 March 2018

Esta é a parte 2 da lição de Expressões Idiomáticas Avançadas relacionada a 눈, os olhos! A fim de entender completamente e usar as expressões introduzidas nesta série, é essencial que você entenda as estruturas gramaticais da sentença. Quando você se deparar com um ponto gramatical que você não esteja familiarizado com, por favor volte e revise as lições relacionadas.

Palavra chave:

눈 = olho

Na Parte 1, você aprendeu as seguintes expressões. (Veja Lição 1 Nível 8)

1. 눈이 높다 = ser exigente

2. 눈 밖에 나다 = ficar contra alguém

3. 눈을 붙이다 = dormir um pouco, tirar um cochilo

4. 눈빛만 봐도 알 수 있다 = poder saber com apenas um olhar (de alguém)

5. 눈 앞이 캄캄하다 = não saber por onde começar; não ter esperança

6. 눈썰미가 좋다 = aprender coisas rapidamente; pegar rápido as coisas

Parte 2

7. 눈에 넣어도 아프지 않다 = ser a "menina" dos olhos de alguém

(넣다 = colocar em, 아프다 = doer)

→ 눈에 넣다 literalmente significa "pôr algo nos olhos de alguém", o que não é algo tão comum de se fazer, mas isso é só uma parte de “눈에 넣어도 아프지 않다” que significa "alguém é tão precioso que não vai doer mesmo se você colocá-lo nos seus olhos". Deve ser um pouco assustador pensar no significado literal dessa sentença, mas pense nisso como "querer manter uma pessoa a vista de alguém o tempo todo". Isso é geralmente usado para crianças.

Ex) 아이들은 그 나이 때 정말 귀여워서 눈에 넣어도 아프지 않아요.

(= Crianças nessa idade são tão fofas que são a menina dos seus olhos.)

8. 눈에 띄다 = ser difícil de perder, destacar-se

(띄다 = ser detectado)

→ O verbo 띄다 por si só significa ser detectado, mas é quase sempre usado com o substantivo “눈” para formar a frase “눈에 띄다”. Quando você diz que algo ou alguém é “눈에 띄다”, não significa apenas que isso prende seus olhos e é notável, mas também pode significar que algo é difícil de perder porque é muito bom ou terrível. Quando a moda de alguém se destaca por ser surpreendente ou estranha, você pode dizer “눈에 띄는 패션”, e quando as habilidades de fala coreana de alguém aumentaram de forma impressionante, você pode dizer que o coreano da pessoa “눈에 띄게 늘었어요”.

Ex) 한국어 어떻게 공부해요? 실력이 눈에 띄게 늘었어요.

(= Como você estuda coreano? Suas habilidades melhoraram tanto!)

9. 눈을 마주치다 = encontro de olhares

(마주치다 = encontrar um ao outro; colidir um com o outro)

→ 마주치다 significa "esbarrar com" ou "dar de cara com alguém" por acaso. Quando você usa este verbo com 눈, significa que os olhos de duas pessoas se encontraram. Quando você diz “눈을 마주치다”, 눈 é o objeto do verbo 마주치다, mas você também pode dizer “눈이 마주치다”, com 눈 como sujeito do verbo 마주치다.

Ex) 그 사람하고 눈이 마주쳤는데, 창피해서 고개를 돌렸어요.

(= Meus olhos encontraram com os dele, e eu me senti envergonhada, por isso desviei o olhar.)

10. 눈이 멀다 = ser cegado por algo

(눈이 멀다 = ficar cego)

→ Aqui, o verbo 멀다 soa da mesma forma que "ser longe", mas quando 멀다 é usado com 눈, significa que seus olhos estão cegos ou temporariamente cegados por algo. Essa expressão é usada frequentemente junto com o que causou a cegueira em você na forma "Substantivo + -에 눈이 멀다".

Ex) 그 사람은 욕심에 눈이 멀었어요.

(= Ele está cegado pela sua ganância.)

11. 눈이 부시다 = ser radiante

(눈이 부시다 = ser deslumbrante; ser muito brilhante)

→ 눈이 부시다 significa que algo é tão brilhante que você não consegue abrir os seus olhos para vê-lo diretamente. Você pode usar essa expressão para falar sobre a luz, mas você pode também dizer que é sobre a beleza de alguém.

Ex) 눈이 부시게 아름다워요.

(= Sua beleza é deslumbrante.)

12. 눈 하나 깜짝하지 않다 = mostrar indiferença

(하나 = um, 깜짝하다 = piscar)

→ Quando alguém não fica surpreso ou não é afetado por uma ameaça ou uma menção ou ação chocante, você pode dizer que essa pessoa sequer pisca para aquilo, ao usar a expressão 눈 하나 깜짝하지 않다. Uma expressão similar é 눈 깜짝할 사이에, que significa "num piscar de olhos".

Ex) 그 사람은 그런 말을 들어도 눈 하나 깜짝하지 않을 거예요.

= Mesmo se você contar a ele, ele não mostrará nenhuma reação.

--Juccie (talk) 02:20, 28 December 2017 (CET)