Difference between revisions of "TTMIK nível 9 lição 24 (Brasil)"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
 
(7 intermediate revisions by one user not shown)
Line 1: Line 1:
Se você está familiarizado com a estrutura <font color=DeepPink><big>'''-(으)면서'''</big></font>, que foi introduzida na lição anterior, é fácil adivinhar o que <font color=DeepPink>'''<big>-(ㄴ/는)다면서(요)</big>'''</font> e <font color=DeepPink><big>'''-(이)라면서(요)'''</big></font> significa.<br />
+
Se você está familiarizado com a estrutura <font color=DeepPink><big>'''-(으)면서'''</big></font>, que foi introduzida na lição anterior, é fácil adivinhar o que <font color=DeepPink>'''<big>-(ㄴ/는)다면서(요)</big>'''</font> e <font color=DeepPink><big>'''-(이)라면서(요)'''</big></font> significam. No entando, se você tenta traduzir -(ㄴ/는)다면서(요) e -(이)라면서(요) literalmente para o português, as traduções são muito diferentes do significado real pois elas podem ser usadas como terminação frasal. <br />
 
<br />
 
<br />
  
 
<font color=DarkBlue><font size="3">'''Origens'''</font></font><br />
 
<font color=DarkBlue><font size="3">'''Origens'''</font></font><br />
  
-(ㄴ/는)다면서(요) é uma combinação de -(ㄴ/는)다 e -다고 말하면서, e a tradução literal é "dizendo ABC faz XYZ". Semelhantemente,  -(이)라면서(요) é originalmente -(이)다 + -다고 말하면서 e, portanto, literalmente traduzido com "enquanto diz que ABC é XYZ".<br />
+
-(ㄴ/는)다면서(요) é uma combinação de -(ㄴ/는)다 e -다고 말하면서, e a tradução literal é "dizendo ABC faz XYZ". Semelhantemente,  -(이)라면서(요) é originalmente -(이)다 + -다고 말하면서 e, portanto, literalmente traduzido como "enquanto diz que ABC é XYZ".<br />
 
<br />
 
<br />
  
Line 12: Line 12:
 
<font color=DeepSkyBlue><font size="3">'''Uso Real'''</font></font><br />
 
<font color=DeepSkyBlue><font size="3">'''Uso Real'''</font></font><br />
  
-(ㄴ/는)다면서(요) e -(이)라면서(요) podem ser usados quando você quer mostrar sua surpresa ou insatisfação após descobrir que o que você achava que era verdadeiro não é a verdade real, ou quando você está apenas checando um fato que você ouviu anteriormente com outra pessoa.<br />
+
-(ㄴ/는)다면서(요) e -(이)라면서(요) podem ser usados quando você quer mostrar sua surpresa ou insatisfação após descobrir que o que você achava que era verdadeiro não é a verdade real, ou quando você está apenas checando o que você ouviu anteriormente com outra pessoa.<br />
 
<br />
 
<br />
  
Line 30: Line 30:
 
<br />
 
<br />
  
Essas terminações nem sempre fazem da sentença uma interrogação, mas é muito comum colocar um ponto de interrogação no final da sentença para enfatizar o fato de que o locutor ficou surpreso, desapontados ou intrigado, dependendo do contexto.<br />
+
Essas terminações nem sempre fazem da sentença uma interrogativa, mas é muito comum colocar um ponto de interrogação no final da sentença para enfatizar o fato de que o locutor ficou surpreso, desapontado ou intrigado, dependendo do contexto.<br />
 
<br />
 
<br />
  

Latest revision as of 04:58, 19 January 2020

Se você está familiarizado com a estrutura -(으)면서, que foi introduzida na lição anterior, é fácil adivinhar o que -(ㄴ/는)다면서(요) e -(이)라면서(요) significam. No entando, se você tenta traduzir -(ㄴ/는)다면서(요) e -(이)라면서(요) literalmente para o português, as traduções são muito diferentes do significado real pois elas podem ser usadas como terminação frasal.

Origens

-(ㄴ/는)다면서(요) é uma combinação de -(ㄴ/는)다 e -다고 말하면서, e a tradução literal é "dizendo ABC faz XYZ". Semelhantemente, -(이)라면서(요) é originalmente -(이)다 + -다고 말하면서 e, portanto, literalmente traduzido como "enquanto diz que ABC é XYZ".

Porém, o que faz as terminações -(ㄴ/는)다면서(요) e -(이)라면서(요) terem significados diferentes das traduções literais é o fato de que elas podem ser usadas como terminações. Observe que as terminações têm -요 no final para 존댓말.

Uso Real

-(ㄴ/는)다면서(요) e -(이)라면서(요) podem ser usados quando você quer mostrar sua surpresa ou insatisfação após descobrir que o que você achava que era verdadeiro não é a verdade real, ou quando você está apenas checando o que você ouviu anteriormente com outra pessoa.

Ex)

집에 가다 + -ㄴ다면서요 = 집에 간다면서요 = você disse que estava indo pra casa (mas você está aqui)

Ex)

학생 + -이라면서요 = 학생이라면서요 = você disse que era um estudante (no entanto, aparentemente, você não é)

Ex)

가다 + -라면서요 = 가라면서요 = você me disse para ir (e agora você está dizendo o contrário)

Essas terminações nem sempre fazem da sentença uma interrogativa, mas é muito comum colocar um ponto de interrogação no final da sentença para enfatizar o fato de que o locutor ficou surpreso, desapontado ou intrigado, dependendo do contexto.

Exemplos de Frases:

1. 다음 달에 이사간다면서요?

= Eu ouvi que você ia se mudar no próximo mês.

2. 벌써 다 끝났다면서요?

= Ouvi dizer que já acabou. É isso mesmo?

3. 아직 학생이라면서요?

= Você não disse que ainda era um estudante?

4. 잘 모르는 사이라면서요!

= Você disse que não se conheciam muito bem!

5. 여자친구 없다면서요.

= Você disse que não tinha uma namorada!

--Juccie (talk) 15:56, 21 December 2018 (CET)