Difference between revisions of "호미로 막을 것을 가래로 막는다"
From Korean Wiki Project
m (1 revision) |
DigitalSoju (Talk | contribs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | == Literal Meaning == | + | ==Literal Meaning== |
Use a long-handled shovel to stop something that could have been stopped with a short-handled spade. | Use a long-handled shovel to stop something that could have been stopped with a short-handled spade. | ||
− | == Usage == | + | ==Usage== |
Used to lament putting off dealing with a problem, which gave it time to go from a small problem to a big one. | Used to lament putting off dealing with a problem, which gave it time to go from a small problem to a big one. | ||
− | A 호미 is a short-handled spade with a curved and pointed blade. A 가래 is a long-handled shovel with a pointed blade. The proverb implies that it is better weed a garden when the weeds are young whether than waiting for them to get bigger and stonger | + | A 호미 is a short-handled spade with a curved and pointed blade. A 가래 is a long-handled shovel with a pointed blade. The proverb implies that it is better weed a garden when the weeds are young whether than waiting for them to get bigger and stonger |
− | + | ==English Equivalent== | |
− | + | ||
− | == English Equivalent == | + | |
A stitch in time saves nine. | A stitch in time saves nine. | ||
− | == | + | ==Sentence Examples== |
+ | [[Category:Incomplete examples]]<!--Remove this line if there are enough examples--> | ||
− | == Also | + | ==See Also== |
+ | |||
+ | [[Category:Proverbs]] | ||
+ | |||
+ | <!-- This was in the original post, not sure why: | ||
+ | 적은 힘을 들여서 해결할 수 있는 일을 기회를 놓쳐 큰 힘을 들이게 된다.--> | ||
[[Category:Proverbs]] | [[Category:Proverbs]] |
Latest revision as of 06:07, 4 December 2009
Literal Meaning
Use a long-handled shovel to stop something that could have been stopped with a short-handled spade.
Usage
Used to lament putting off dealing with a problem, which gave it time to go from a small problem to a big one.
A 호미 is a short-handled spade with a curved and pointed blade. A 가래 is a long-handled shovel with a pointed blade. The proverb implies that it is better weed a garden when the weeds are young whether than waiting for them to get bigger and stonger
English Equivalent
A stitch in time saves nine.