Difference between revisions of "TTMIK nivelul 1 lecţia 2"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
 
Line 14: Line 14:
 
De exemplu
 
De exemplu
 
<br />
 
<br />
Daca cineva te întreabă "Nu iţi place cafeaua? (커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] în coreeană) şi răspunsul tău este "Nu, nu îmi place cafeaua." atunci in coreeană trebuie să spui 네.<br />
+
Daca cineva te întreabă "Nu iţi place cafeaua? (커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] în coreeană) şi răspunsul tău este "Nu, nu îmi place cafeaua." atunci in coreeană trebuie să spui 네 (da).<br />
  
 
'''Ciudat?'''
 
'''Ciudat?'''

Latest revision as of 16:49, 15 September 2012

După ce veţi asculta această lecţie, când vi se va pune o întrebare de genul Da/Nu, veţi putea răspunde Da/Nu în coreeană.


==네 / 아니요==


În coreeană, "Da" este 네 [ne] şi "Nu" este 아니요 [aniyo] în limbajul formal, 존댓말 [jondaetmal].
:네 [ne]= Da. :아니요 [aniyo]= Nu.

Dar, în coreeană a zice "네" nu este acelaşi lucru cu a zice "Da" în română. Acelaşi lucru este valabil şi pentru 아니요. Asta se întâmplă deoarece în coreeană exprimă "acordul" cu ceea ce spune o persoana. Şi 아니요 exprimă "dezacordul" sau "negarea" a ceea ce a spus o persoană.
De exemplu
Daca cineva te întreabă "Nu iţi place cafeaua? (커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] în coreeană) şi răspunsul tău este "Nu, nu îmi place cafeaua." atunci in coreeană trebuie să spui 네 (da).

Ciudat?
Prin urmare, este mai bine explicat în felul următor:
:네. [ne] = Corect / sunt de acord/ mi se pare ok / este adevărat.

:아니요. [aniyo] = Nu este aşa / nu sunt de acord / nu este adevărat.
Aşadar, când întrebi "Nu iţi place cafeaua?" în coreeană, persoana care este întrebată răspunde "Nu" în română, şi 네 în coreeană în caz ca nu îi place cafeaua. În cazul în care persoanei îi place cafeaua,va răspunde, "Da" în română, dar 아니요 în coreeană.
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Îţi place cafeaua?

네. 좋아해요. [ne. jo-a-hae-yo] = Da, îmi place..

커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Îţi place cafeaua?
아니요. 안 좋아해요. [aniyo. an jo-a-hae-yo] = Nu, nu îmi place.


커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Nu îţi place cafeaua?
아니요. 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Ba da, îmi place cafeaua.


커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Nu iţi place cafeaua?
네. 안 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Nu, nu îmi place cafeaua.


Nu vă faceţi probleme în legatură cu celelalte elemente ale frazelor din exemplele anterioare. Ţineţi minte doar că sistemul coreean de a spune DA şi NU este diferit de cel românesc.

네 înseamnã mai mult decât "DA" sau "ASA ESTE"

Deşi 네 [ne] se foloseşte pentru a spune "Da" sau "Aşa este", este folosit şi pentru a umple o conversaţie. Dacă ascultaţi doi coreeni vorbind, o sa îi auziţi folosind destul de des 네 chiar şi atunci când nu înseamnă "Da".
Aşa că două persoane pot avea o conversaţie după cum urmează. Imaginaţi-va că este în totalitate în coreeană:

A: Ştii, am cumpărat cartea asta ieri.
B: 네. [ne]
A: Şi îmi place mult.
B: 네.
A: Dar e un pic cam scumpă.
B: 네.
A: Ştii cat m-a costat?
B: Cât?
A: 100 de dolari!
B: 네? [ne?]
A: Aşa că am plătit cu cardul.
B: 네...
A: Dar tot îmi place, pentru că este o carte scrisă de Kyeong-eun Choi, una dintre profesoarele de la TalkToMeInKorean.com
B: 네...


Prin urmare, după cum puteţi vedea în dialogul anterior, 네 are mai multe funcţii. Poate fi:

Da. / Aşa este.

Dar şi:

Inţeleg / Văd / Sunt aici! (când te striga cineva) / Pricep / Aha / etc...


== 맞아요 ==


Având în vedere că 네 [ne] şi 아니요 [aniyo] se referă mai mult la acordul sau la dezacordul vostru în legătură cu ceva şi nu neapărat la faptul că un lucru este adevărat sau fals şi totodată 네 poate însemna şi "Pricep" sau "Aha", coreenii adaugă mereu această expresie 맞아요 [ma-ja-yo] dupa 네 [ne].
Acest lucru se face pentru a întări şi clarifica ceea ce spuneţi "Ai dreptate" în loc sa daţi impresia că nu sunteţi atenţi la ceea ce vi se spune.

== Din nou 네 ==
네 este fascinant. Am văzut că poate însemna multe lucruri, dar poate însemna şi "Ce ai spus?".
Să presupunem că cineva a spus ceva, dar nu aţi auzit bine sau nu eraţi atent. În acest caz, puteţi spune "네?" cu sensul de "Cum?" "Poftim?" "Ce ai spus?" "Nu te-am auzit bine". Puteţi folosi şi "네?" pentru a exprima uimirea.

A: Ţi-am cumpărat un cadou.
B: 네? [ne?]
A: Am spus că ţi-am luat un cadou.
B: 네?
A: Las-o baltă.
B: 네?



TTMIK.png
Acest PDF se va folosi împreună cu lecţia audio MP3 disponibilă pe TalkToMeInKorean.com. Puteţi să împărtăşiţi lecţiile gratuite de limbă coreeană si fişierele PDF de pe TalkToMeInKorean cu orice persoană care studiază limba coreeană. Dacă aveţi întrebări sau nevoie de ajutor vizitaţi TalkToMeInKorean.com.



Acest proiect de traducere PDF este un proiect comun TalkToMeInKorean.com si KoreanWikiProject.com .