Difference between revisions of "TTMIK livello 2 lezione 21"
Line 23: | Line 23: | ||
− | <nowiki>**</nowiki> Nella frase in italiano, la parola"di/che" é posta PRIMA di "mela". In coreano invece, la parola -보다 [bo-da] (che é l'equivalente di "di/che") é posta DOPO 사과 [sa-gwa], che significa"mela".<br> | + | <nowiki>**</nowiki> Nella frase in italiano, la parola "di/che" é posta PRIMA di "mela". In coreano invece, la parola -보다 [bo-da] (che é l'equivalente di "di/che") é posta DOPO 사과 [sa-gwa], che significa"mela".<br> |
<br> | <br> | ||
<b>Costruzione della frase :</b><br> | <b>Costruzione della frase :</b><br> |
Revision as of 11:17, 6 February 2013
Dopo aver consultato questa lezione, sarete in grado di paragonare due cose o persone ed esprimere, in coreano, che qualcosa o qualcuno é meglio di un'altro/a.
Come esprimere "più" in coreano :
In coreano, la parola "più" si dice 더 [deo]. In coreano, come in italiano, la parola 더 precede le parole alla quale é associata.
Esempio :
빠르다 = essere rapido
더 빠르다 = essere più rapido
비싸다 = essere caro
더 비싸다 = essere più caro
예뻐요. = Tu/quella/lei sei/é carino(a).
더 예뻐요. = Tu/quella/lei sei/é più carino(a).
Come esprimere "di/che" in coreano :
La parola per dire "di/che" o "per rapporto a" é 보다 [bo-da].
La struttura di base in sé non é complicata, il fatto é che l'ordine delle parole nella frase differisce completamente dall' italiano. Compariamo i due:
Italiano: un' anguria é più grossa di/che una mela.
Coreano : 수박은 사과보다 더 커요. [su-ba-geun sa-gwa-bo-da keo-yo.]
** Nella frase in italiano, la parola "di/che" é posta PRIMA di "mela". In coreano invece, la parola -보다 [bo-da] (che é l'equivalente di "di/che") é posta DOPO 사과 [sa-gwa], che significa"mela".
Costruzione della frase :
che A = A보다
più (verbo/aggettivo/avvebio) di/che A = A보다 더 (verbo/aggettivo/avvebio)
Esempio
1)
essere grande = 크다 [keu-da]
essere più grande = 더 크다 [deo keu-da]
E' più grande= 더 커요. [deo keo-yo.]
E' più grande di quello. 이거보다 더 커요. [i-geo-bo-da deo keo-yo.]
2)
essere gentile (con le persone) = 착하다 [cha-ka-da]
essere più gentile = 더 착하다 [deo cha-ka-da]
현우 é più gentile. = 현우 씨는 더 착해요.
현우 é più gentile di 경은. = 현우 씨는 경은 씨보다 더 착해요.
** 더 [deo]non é sempre necessario nelle frasi in coreano. In italiano, la frase "Lei é occupata di/che me." non ha senso, mentre in coreano, il senso é molto chiaro senza la parola 더 [deo].
Esempi di frasi
1. 오늘은 어제보다 더워요. [o-neu-reun eo-je-bo-da deo-wo-yo.]
= Oggi fa più caldo di ieri.
2. 영어는 한국어보다 어려워요. [yeong-eo-neun han-gu-geo-bo-da eo-ryeo-wo-yo.]
= L'inglese é più difficile del coreano.
3. 어제보다 일찍 갈 거예요. [eo-je-bo-da il-jjik gal geo-ye-yo.]
= Partirò prima di ieri.
4. 현정 씨가 저보다 더 잘 해요. [hyeon-jeong ssi-ga jeo-bo-da deo jal hae-yo.]
= Hyeonjeong é migliore di me(per fare questo).
5. 저는 책을 읽는 것보다 사는 것을 더 좋아해요. [jeo-neun chae-geul il-neun geot-bo-da sa-neun geo-seul deo jo-a-hae-yo.]
= Mi piace più comprare i libri che leggerli .