Difference between revisions of "TTMIK nível 2 lição 21 (Brasil)"
Line 4: | Line 4: | ||
<big>'''Como dizer "<font color=DeepPink><font size="4">mais</font></font>" em coreano:'''</big><br /> | <big>'''Como dizer "<font color=DeepPink><font size="4">mais</font></font>" em coreano:'''</big><br /> | ||
− | Em coreano, a palavra para "mais" é 더 | + | Em coreano, a palavra para "mais" é 더.<br /> |
<br /> | <br /> | ||
Line 26: | Line 26: | ||
<big>'''Como dizer "<font color=DeepPink><font size="4">do que</font></font>" em coreano:'''</big><br /> | <big>'''Como dizer "<font color=DeepPink><font size="4">do que</font></font>" em coreano:'''</big><br /> | ||
− | A palavra para "do que" ou "comparado a" é 보다 | + | A palavra para "do que" ou "comparado a" é 보다.<br /> |
A construção básica para isto não é muito complicada, mas a ordem das palavras em coreano é completamente diferente do português. Vamos comparar os dois.<br /> | A construção básica para isto não é muito complicada, mas a ordem das palavras em coreano é completamente diferente do português. Vamos comparar os dois.<br /> | ||
Line 33: | Line 33: | ||
Português: Uma melancia é maior do que uma maçã.<br /> | Português: Uma melancia é maior do que uma maçã.<br /> | ||
− | Coreano: 수박은 사과보다 더 커요. | + | Coreano: 수박은 사과보다 더 커요.<br /> |
<br /> | <br /> | ||
− | <nowiki>**</nowiki> Na sentença em português acima, "do que" vem ANTES de "maçã", mas em coreano, a palavra -보다 | + | <nowiki>**</nowiki> Na sentença em português acima, "do que" vem ANTES de "maçã", mas em coreano, a palavra -보다 (que significa "do que") vem DEPOIS de 사과 , que significa "maçã".<br /> |
<br /> | <br /> | ||
Line 50: | Line 50: | ||
1)<br /> | 1)<br /> | ||
− | ser grande = 크다 | + | ser grande = 크다<br /> |
− | ser maior = 더 크다 | + | ser maior = 더 크다<br /> |
− | É maior. = 더 커요. | + | É maior. = 더 커요.<br /> |
− | É maior do que este. = 이거보다 더 커요. | + | É maior do que este. = 이거보다 더 커요.<br /> |
<br /> | <br /> | ||
2)<br /> | 2)<br /> | ||
− | ser agradável (para pessoas) = 착하다 | + | ser agradável (para pessoas) = 착하다<br /> |
− | ser mais agradável = 더 착하다 | + | ser mais agradável = 더 착하다<br /> |
현우 é mais agradável. = 현우 씨는 더 착해요.<br /> | 현우 é mais agradável. = 현우 씨는 더 착해요.<br /> | ||
Line 70: | Line 70: | ||
<br /> | <br /> | ||
− | <nowiki>**</nowiki> <font color=DeepPink>'''더 | + | <nowiki>**</nowiki> <font color=DeepPink>'''더 nem sempre é necessário'''</font> em sentenças coreanas. Em português, seria estranho se você dissesse "Ela é ocupada do que eu" ao invés de "Ela é mais ocupada do que eu", mas em coreano o significado é perfeitamente claro mesmo sem a palavra 더.<br /> |
<br /> | <br /> | ||
<font color=DeepPink><big>'''Exemplos de sentenças'''</big></font><br /> | <font color=DeepPink><big>'''Exemplos de sentenças'''</big></font><br /> | ||
− | 1. 오늘은 어제보다 더워요. | + | 1. 오늘은 어제보다 더워요.<br /> |
= Hoje está mais quente do que ontem.<br /> | = Hoje está mais quente do que ontem.<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | 2. 영어는 한국어보다 어려워요. | + | 2. 영어는 한국어보다 어려워요. <br /> |
= Inglês é mais difícil do que coreano.<br /> | = Inglês é mais difícil do que coreano.<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | 3. 어제보다 일찍 갈 거예요. | + | 3. 어제보다 일찍 갈 거예요.<br /> |
= Eu irei mais cedo do que ontem.<br /> | = Eu irei mais cedo do que ontem.<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | 4. 현정 씨가 저보다 더 잘 해요. | + | 4. 현정 씨가 저보다 더 잘 해요.<br /> |
= Hyeonjeong é melhor do que eu (fazendo isso).<br /> | = Hyeonjeong é melhor do que eu (fazendo isso).<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | 5. 저는 책을 읽는 것보다 사는 것을 더 좋아해요. | + | 5. 저는 책을 읽는 것보다 사는 것을 더 좋아해요.<br /> |
= Eu gosto mais de comprar livro do que lê-los.<br /> | = Eu gosto mais de comprar livro do que lê-los.<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
--[[User:Juccie|Juccie]] ([[User talk:Juccie|talk]]) 01:09, 2 June 2015 (CEST) | --[[User:Juccie|Juccie]] ([[User talk:Juccie|talk]]) 01:09, 2 June 2015 (CEST) |
Latest revision as of 01:07, 3 May 2016
Após estudar com essa lição, você poderá comparar duas coisas ou pessoas e dizer que algo é melhor do que outra coisa, ou alguém é maior do que outra pessoa, em coreano.
Como dizer "mais" em coreano:
Em coreano, a palavra para "mais" é 더.
Exemplo:
빠르다 = ser rápido
더 빠르다 = ser mais rápido
비싸다 = ser caro
더 비싸다 = ser mais caro
예뻐요. = É bonita. / Você é bonita. / Ela é bonita.
더 예뻐요. = É mais bonita. / Você é mais bonita. / Ela é mais bonita.
Como dizer "do que" em coreano:
A palavra para "do que" ou "comparado a" é 보다.
A construção básica para isto não é muito complicada, mas a ordem das palavras em coreano é completamente diferente do português. Vamos comparar os dois.
Português: Uma melancia é maior do que uma maçã.
Coreano: 수박은 사과보다 더 커요.
** Na sentença em português acima, "do que" vem ANTES de "maçã", mas em coreano, a palavra -보다 (que significa "do que") vem DEPOIS de 사과 , que significa "maçã".
Construção:
do que A = A보다
mais (verbo/adjetivo/advérbio) do que A = A보다 더 (verbo/adjetivo/advérbio)
Exemplo
1)
ser grande = 크다
ser maior = 더 크다
É maior. = 더 커요.
É maior do que este. = 이거보다 더 커요.
2)
ser agradável (para pessoas) = 착하다
ser mais agradável = 더 착하다
현우 é mais agradável. = 현우 씨는 더 착해요.
현우 é mais agradável do que 경은. = 현우 씨는 경은 씨보다 더 착해요.
** 더 nem sempre é necessário em sentenças coreanas. Em português, seria estranho se você dissesse "Ela é ocupada do que eu" ao invés de "Ela é mais ocupada do que eu", mas em coreano o significado é perfeitamente claro mesmo sem a palavra 더.
Exemplos de sentenças
1. 오늘은 어제보다 더워요.
= Hoje está mais quente do que ontem.
2. 영어는 한국어보다 어려워요.
= Inglês é mais difícil do que coreano.
3. 어제보다 일찍 갈 거예요.
= Eu irei mais cedo do que ontem.
4. 현정 씨가 저보다 더 잘 해요.
= Hyeonjeong é melhor do que eu (fazendo isso).
5. 저는 책을 읽는 것보다 사는 것을 더 좋아해요.
= Eu gosto mais de comprar livro do que lê-los.
--Juccie (talk) 01:09, 2 June 2015 (CEST)