Difference between revisions of "TTMIK nível 2 lição 24 (Brasil)"
Line 70: | Line 70: | ||
<br /> | <br /> | ||
− | O uso da palavra 벌써 [beol-sseo] é bastante similar ao | + | O uso da palavra 벌써 [beol-sseo] é bastante similar ao da palavra portuguesa "já". É geralmente colocado no início das sentenças, mas nem sempre tem que ser no começo.<br /> |
<br /> | <br /> | ||
Revision as of 01:23, 7 June 2015
Nesta lição nós aprenderemos duas novas expressões que possuem significados opostos.
1. 아직 [a-jik] significa "ainda" ou "ainda não".
A palavra 아직 [a-jik] é usada para ambas sentenças positivas e negativas.
아직 10시예요.
[a-jik yeol-si-ye-yo.]
= Ainda são 10:00.
아직 안 했어요.
[a-jik an hae-sseo-yo.]
= Eu ainda não fiz isso.
아직 아침이에요.
[a-jik a-chi-mi-e-yo.]
= Ainda é de manhã.
아직 몰라요.
[a-jik mol-la-yo.]
= Eu ainda não sei.
Para enfatizar o significado de "continua acontecendo" ou "continua não acontecendo", você pode adicionar a partícula -도 [-do] após 아직.
아직 몰라요?
[a-jik mol-la-yo?]
= Você não sabe ainda?
아직도 몰라요?
[a-jik-do mol-la-yo?]
= Você continua sem saber? Como pode você ainda não saber?
아직 안 왔어요?
[a-jik an wa-sseo-yo?]
= Ele não está aqui ainda?
네, 아직도 안 왔어요.
[a-jik-do an wa-sseo-yo?]
= Não, ele ainda não está aqui.
2. 벌써 [beol-sseo] significa "já".
O uso da palavra 벌써 [beol-sseo] é bastante similar ao da palavra portuguesa "já". É geralmente colocado no início das sentenças, mas nem sempre tem que ser no começo.
Já são três horas.
= 벌써 세 시예요.
São três horas já!
= 세 시예요, 벌써!
As duas sentenças acima funcionam.
Mais exemplos de frases
벌써 왔어요?
[beol-sseo wa-sseo-yo?]
= Oh, você já está aqui!
벌써 끝났어요?
[beol-sseo kkeut-na-sseo-yo?]
= Já acabou? Será que já terminou?
이미 vs 벌써
Outra palavra que muitas vezes você vai encontrar ao ler ou ouvir coreano e que tem o significado de "já" é 이미 [i-mi].
이미 significa "já" também, então basicamente 이미 e 벌써 parecem ter o mesmo significado, mas na verdade, coreanos muitas vezes distinguem os significados dessas duas palavras.
A diferença entre 이미 e 벌써 está em saber se você já está ciente ou não do fato.
Quando você e/ou o orador sabem que algo "já~" e falam sobre isso, você usa 이미.
Quando você está descobrindo isso, ao falar você usa 벌써. As pessoas nem sempre mantêm esta regra, mas esta é a ideia básica.
Exemplos
그 사람은 이미 학교를 졸업했어요.
[geu sa-ram-eun i-mi hak-gyo-reul jo-reo-pae-sseo-yo.]
= Ele já se formou na escola.
- Você (e provavelmente também a outra pessoa) tinha conhecimento sobre este fato, desde muito antes de você dizer esta frase.
그 사람은 벌써 학교를 졸업했어요!
[geu sa-ram-eun beol-sseo hak-gyo-reul jo-reo-pae-sseo-yo.]
= Ele já se formou na escola.
- Você pode ter descoberto sobre esse fato recentemente, ou você já sabia sobre isso, mas a outra pessoa talvez não sabia sobre isso antes de você dizê-lo.
--Juccie (talk) 00:13, 7 June 2015 (CEST)