Difference between revisions of "TTMIK nível 5 lição 25 (Brasil)"
Line 1: | Line 1: | ||
− | Há muitas expressões em coreano que tornam uma sentença menos direta e menos simples, portanto, um pouco mais "suave". O que introduziremos hoje é também uma dessas expressões. | + | Há muitas expressões em coreano que tornam uma sentença menos direta e menos simples, portanto, um pouco mais "suave". O que introduziremos hoje é também uma dessas expressões.<br /> |
− | -ㄴ/은/는 편이다 | + | <br /> |
− | [-n/eu/neun pyeo-ni-da] | + | |
− | Originalmente, a palavra 편 [pyeon] significa "lado" como encontrada em palavras tais como "lado oposto (맞은편)" ou "mesmo lado/time (같은 편)". Mas você pode usar a palavra 편 na estrutura "adjetivo + 편 + -이다 (ser)" para dizer que algo ou alguém é "consideravelmente + adjetivo", "um tanto + adjetivo", "um pouco + adjetivo" ou eles "tendem a ser + adjetivo". | + | <font size="3"><font color=DeepPink>'''-ㄴ/은/는 편이다'''</font></font><br /> |
− | Vejamos alguns exemplos. | + | |
− | Quando você quer dizer sem rodeios que algo é grande, você pode apenas dizer “커요” [keoyo] usando o verbo 크다 [keu-da]. Mas se você usar o mesmo verbo, mas usá-lo na forma -ㄴ/은/는 편이다, “큰 편이에요.”, o significado muda para "É um pouco grande.", "É consideravelmente grande", "É um tanto grande", ou até mesmo "Não é tão pequeno" ou "Isso tente a ser grande". | + | [-n/eu/neun pyeo-ni-da]<br /> |
− | Construção | + | <br /> |
− | Verbos descritivos: Raízes verbais terminadas em uma vogal + -ㄴ 편이다 | + | |
− | Raízes verbais terminadas em uma consoante + -은 편이다 | + | Originalmente, a palavra 편 [pyeon] significa "lado" como encontrada em palavras tais como "lado oposto (맞은편)" ou "mesmo lado/time (같은 편)". Mas você pode usar a palavra 편 na estrutura "adjetivo + 편 + -이다 (ser)" para dizer que algo ou alguém é "consideravelmente + adjetivo", "um tanto + adjetivo", "um pouco + adjetivo" ou eles "tendem a ser + adjetivo".<br /> |
− | Verbos de ação: Tempo presente → Raiz verbal + -는 편이다 | + | <br /> |
− | Tempo passado → Raiz verbal + -ㄴ/은 편이다 | + | |
− | Mais exemplos: | + | <font size="3"><font color=DarkBlue>'''Vejamos alguns exemplos.'''</font></font><br /> |
− | 작다 → 작아요 = É pequeno. | + | <br /> |
− | → 작은 편이에요. = É consideravelmente pequeno. É um pouco pequeno. Não é o maior. Isso tende a ser pequeno. | + | |
− | 비싸다 → 비싸요. = É caro. | + | Quando você quer dizer sem rodeios que algo é grande, você pode apenas dizer “커요” [keoyo] usando o verbo 크다 [keu-da]. Mas se você usar o mesmo verbo, mas usá-lo na forma -ㄴ/은/는 편이다, “큰 편이에요.”, o significado muda para "É um pouco grande.", "É consideravelmente grande", "É um tanto grande", ou até mesmo "Não é tão pequeno" ou "Isso tente a ser grande".<br /> |
− | → 비싼 편이에요. = É consideravelmente caro. Não é o mais barato. É um pouco caro. | + | <br /> |
− | 피아노를 잘 치다 → 피아노를 잘 쳐요. = Eu toco piano bem. | + | |
− | → 피아노를 잘 치는 편이에요. = Eu toco piano consideravelmente bem. | + | <font size="3"><font color=DeepSkyBlue>'''Construção'''</font></font><br /> |
− | -에 비해서 / -에 비하면 | + | |
− | [-e bi-hae-seo / -e bi-ha-myeon] | + | Verbos descritivos: <center>Raízes verbais terminadas em uma vogal + -ㄴ 편이다</center><br /> |
− | Agora você sabe como descrever algo um pouco menos diretamente. Você ainda pode usar a estrutura -(으)ㄴ 편이다 quando você quer comparar duas ou mais coisas ou pessoas com outras. | + | |
− | Você já sabe como dizer "do que" em coreano. É -보다 [-bo-da]. Então você pode dizer coisas como “이것보다 큰 편이에요.”, “저보다 바쁜 편이에요.”, etc. | + | <center>Raízes verbais terminadas em uma consoante + -은 편이다</center><br /> |
− | Outra expressão comumente utilizada é -에 비해서 [-e bi-hae-seo]. | + | |
− | A sílaba 비 vem da palavra비교, e ambas 비 e 비교 significam "comparação" (<nowiki>*</nowiki>Note que 비 nunca é usada sozinha para significar "comparação"). Então -에 비해서 significa "comparado a (algo)". | + | Verbos de ação: <center>Tempo presente → Raiz verbal + -는 편이다</center><br /> |
− | Exemplos: | + | |
− | 지난 주에 비해서 바쁜 편이에요. | + | <center>Tempo passado → Raiz verbal + -ㄴ/은 편이다</center><br /> |
− | [ ji-nan ju-e bi-hae-seo ba-ppeun pyeo-ni-e-yo.] | + | <br /> |
− | = Estamos um pouco mais ocupados em relação à semana passada. | + | |
− | (Similar: 지난 주보다 바쁜 편이에요.) | + | Mais exemplos:<br /> |
− | 한국어에 비해서 일본어는 발음이 쉬운 편이에요. | + | |
− | [han-gu-geo-e bi-hae-seo il-bo-neo-neun ba-reu-mi swi-un pyeo-ni-e-yo.] | + | 작다 → 작아요 = É pequeno.<br /> |
− | = Comparado ao Coreano, Japonês tende a ter uma pronúncia mais fácil. | + | |
− | -에 비하면 | + | → 작은 편이에요. = É consideravelmente pequeno. É um pouco pequeno. Não é o maior. Isso tende a ser pequeno.<br /> |
− | -에 비하면 é similar a -에 비해서, mas já que tem a terminação -(으)면, contém o significado de "SE". Assim, enquanto -에 비해서 significa apenas "comparado a (algo)", -에 비하면 significa "se você comparar com (algo)" | + | <br /> |
− | Exemplos de Frases: | + | |
− | 1. 저에 비하면 잘하는 편이에요. | + | 비싸다 → 비싸요. = É caro.<br /> |
− | [ jeo-e bi-ha-myeon jal-ha-neun pyeo-ni-e-yo.] | + | |
− | = Se você comparar a mim, você é consideravelmente bom nisso. | + | → 비싼 편이에요. = É consideravelmente caro. Não é o mais barato. É um pouco caro.<br /> |
− | 2. 저에 비해서 잘하는 편이에요. | + | <br /> |
− | [ jeo-e bi-hae-seo jal-ha-neun pyeo-ni-e-yo.] | + | |
− | = Comparado a mim, você é consideravelmente bom nisso. | + | 피아노를 잘 치다 → 피아노를 잘 쳐요. = Eu toco piano bem.<br /> |
− | 3. 여기는 다른 곳에 비해서 조용한 편이에요. | + | |
− | [yeo-gi-neun da-reun go-se bi-hae-seo jo-yong-han pyeo-ni-e-yo.] | + | → 피아노를 잘 치는 편이에요. = Eu toco piano consideravelmente bem.<br /> |
− | = Este lugar é, comparado a outros lugares, consideravelmente quieto. | + | <br /> |
− | 4. 그래도 버스에 비해서 지하철이 빠른 편이에요. | + | |
− | [geu-rae-do beo-seu-e bi-hae-seo ji-ha-cheo-ri ppa-reun pyeo-ni-e-yo.] | + | <font size="3"><font color=DeepPink>'''-에 비해서 / -에 비하면'''</font></font><br /> |
− | = Mas, ainda assim, em comparação com o ônibus, o metrô é consideravelmente mais rápido. | + | |
− | 5. 저도 여기 자주 오는 편이에요. | + | [-e bi-hae-seo / -e bi-ha-myeon]<br /> |
− | [ jeo-do yeo-gi ja-ju o-neun pyeo-ni-e-yo.] | + | <br /> |
− | = Venho aqui numa frequência considerável, também. | + | |
+ | Agora você sabe como descrever algo um pouco menos diretamente. Você ainda pode usar a estrutura -(으)ㄴ 편이다 quando você quer comparar duas ou mais coisas ou pessoas com outras.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | Você já sabe como dizer "do que" em coreano. É -보다 [-bo-da]. Então você pode dizer coisas como “이것보다 큰 편이에요.”, “저보다 바쁜 편이에요.”, etc.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | Outra expressão comumente utilizada é <font size="3"><font color=DeepPink>'''-에 비해서'''</font></font> [-e bi-hae-seo].<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | A sílaba 비 vem da palavra비교, e ambas 비 e 비교 significam "comparação" (<nowiki>*</nowiki>Note que 비 nunca é usada sozinha para significar "comparação"). Então -에 비해서 significa "comparado a (algo)".<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | <font size="3"><font color=DarkBlue>'''Exemplos:'''</font></font><br /> | ||
+ | |||
+ | 지난 주에 비해서 바쁜 편이에요.<br /> | ||
+ | |||
+ | [ ji-nan ju-e bi-hae-seo ba-ppeun pyeo-ni-e-yo.]<br /> | ||
+ | |||
+ | = Estamos um pouco mais ocupados em relação à semana passada.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | (Similar: 지난 주보다 바쁜 편이에요.)<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | 한국어에 비해서 일본어는 발음이 쉬운 편이에요.<br /> | ||
+ | |||
+ | [han-gu-geo-e bi-hae-seo il-bo-neo-neun ba-reu-mi swi-un pyeo-ni-e-yo.]<br /> | ||
+ | |||
+ | = Comparado ao Coreano, Japonês tende a ter uma pronúncia mais fácil.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | <font size="3"><font color=DeepPink>'''-에 비하면'''</font></font><br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | -에 비하면 é similar a -에 비해서, mas já que tem a terminação -(으)면, contém o significado de "SE". Assim, enquanto -에 비해서 significa apenas "comparado a (algo)", -에 비하면 significa "se você comparar com (algo)"<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | <font size="3"><font color=DarkBlue>'''Exemplos de Frases:'''</font></font><br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | 1. 저에 비하면 잘하는 편이에요.<br /> | ||
+ | |||
+ | [ jeo-e bi-ha-myeon jal-ha-neun pyeo-ni-e-yo.]<br /> | ||
+ | |||
+ | = Se você comparar a mim, você é consideravelmente bom nisso.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | 2. 저에 비해서 잘하는 편이에요.<br /> | ||
+ | |||
+ | [ jeo-e bi-hae-seo jal-ha-neun pyeo-ni-e-yo.]<br /> | ||
+ | |||
+ | = Comparado a mim, você é consideravelmente bom nisso.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | 3. 여기는 다른 곳에 비해서 조용한 편이에요.<br /> | ||
+ | |||
+ | [yeo-gi-neun da-reun go-se bi-hae-seo jo-yong-han pyeo-ni-e-yo.]<br /> | ||
+ | |||
+ | = Este lugar é, comparado a outros lugares, consideravelmente quieto.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | 4. 그래도 버스에 비해서 지하철이 빠른 편이에요.<br /> | ||
+ | |||
+ | [geu-rae-do beo-seu-e bi-hae-seo ji-ha-cheo-ri ppa-reun pyeo-ni-e-yo.]<br /> | ||
+ | |||
+ | = Mas, ainda assim, em comparação com o ônibus, o metrô é consideravelmente mais rápido.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | 5. 저도 여기 자주 오는 편이에요.<br /> | ||
+ | |||
+ | [ jeo-do yeo-gi ja-ju o-neun pyeo-ni-e-yo.]<br /> | ||
+ | |||
+ | = Venho aqui numa frequência considerável, também.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | --[[User:Juccie|Juccie]] ([[User talk:Juccie|talk]]) 04:08, 30 December 2015 (CET) |
Revision as of 04:08, 30 December 2015
Há muitas expressões em coreano que tornam uma sentença menos direta e menos simples, portanto, um pouco mais "suave". O que introduziremos hoje é também uma dessas expressões.
-ㄴ/은/는 편이다
[-n/eu/neun pyeo-ni-da]
Originalmente, a palavra 편 [pyeon] significa "lado" como encontrada em palavras tais como "lado oposto (맞은편)" ou "mesmo lado/time (같은 편)". Mas você pode usar a palavra 편 na estrutura "adjetivo + 편 + -이다 (ser)" para dizer que algo ou alguém é "consideravelmente + adjetivo", "um tanto + adjetivo", "um pouco + adjetivo" ou eles "tendem a ser + adjetivo".
Vejamos alguns exemplos.
Quando você quer dizer sem rodeios que algo é grande, você pode apenas dizer “커요” [keoyo] usando o verbo 크다 [keu-da]. Mas se você usar o mesmo verbo, mas usá-lo na forma -ㄴ/은/는 편이다, “큰 편이에요.”, o significado muda para "É um pouco grande.", "É consideravelmente grande", "É um tanto grande", ou até mesmo "Não é tão pequeno" ou "Isso tente a ser grande".
Construção
Verbos de ação:
Mais exemplos:
작다 → 작아요 = É pequeno.
→ 작은 편이에요. = É consideravelmente pequeno. É um pouco pequeno. Não é o maior. Isso tende a ser pequeno.
비싸다 → 비싸요. = É caro.
→ 비싼 편이에요. = É consideravelmente caro. Não é o mais barato. É um pouco caro.
피아노를 잘 치다 → 피아노를 잘 쳐요. = Eu toco piano bem.
→ 피아노를 잘 치는 편이에요. = Eu toco piano consideravelmente bem.
-에 비해서 / -에 비하면
[-e bi-hae-seo / -e bi-ha-myeon]
Agora você sabe como descrever algo um pouco menos diretamente. Você ainda pode usar a estrutura -(으)ㄴ 편이다 quando você quer comparar duas ou mais coisas ou pessoas com outras.
Você já sabe como dizer "do que" em coreano. É -보다 [-bo-da]. Então você pode dizer coisas como “이것보다 큰 편이에요.”, “저보다 바쁜 편이에요.”, etc.
Outra expressão comumente utilizada é -에 비해서 [-e bi-hae-seo].
A sílaba 비 vem da palavra비교, e ambas 비 e 비교 significam "comparação" (*Note que 비 nunca é usada sozinha para significar "comparação"). Então -에 비해서 significa "comparado a (algo)".
Exemplos:
지난 주에 비해서 바쁜 편이에요.
[ ji-nan ju-e bi-hae-seo ba-ppeun pyeo-ni-e-yo.]
= Estamos um pouco mais ocupados em relação à semana passada.
(Similar: 지난 주보다 바쁜 편이에요.)
한국어에 비해서 일본어는 발음이 쉬운 편이에요.
[han-gu-geo-e bi-hae-seo il-bo-neo-neun ba-reu-mi swi-un pyeo-ni-e-yo.]
= Comparado ao Coreano, Japonês tende a ter uma pronúncia mais fácil.
-에 비하면
-에 비하면 é similar a -에 비해서, mas já que tem a terminação -(으)면, contém o significado de "SE". Assim, enquanto -에 비해서 significa apenas "comparado a (algo)", -에 비하면 significa "se você comparar com (algo)"
Exemplos de Frases:
1. 저에 비하면 잘하는 편이에요.
[ jeo-e bi-ha-myeon jal-ha-neun pyeo-ni-e-yo.]
= Se você comparar a mim, você é consideravelmente bom nisso.
2. 저에 비해서 잘하는 편이에요.
[ jeo-e bi-hae-seo jal-ha-neun pyeo-ni-e-yo.]
= Comparado a mim, você é consideravelmente bom nisso.
3. 여기는 다른 곳에 비해서 조용한 편이에요.
[yeo-gi-neun da-reun go-se bi-hae-seo jo-yong-han pyeo-ni-e-yo.]
= Este lugar é, comparado a outros lugares, consideravelmente quieto.
4. 그래도 버스에 비해서 지하철이 빠른 편이에요.
[geu-rae-do beo-seu-e bi-hae-seo ji-ha-cheo-ri ppa-reun pyeo-ni-e-yo.]
= Mas, ainda assim, em comparação com o ônibus, o metrô é consideravelmente mais rápido.
5. 저도 여기 자주 오는 편이에요.
[ jeo-do yeo-gi ja-ju o-neun pyeo-ni-e-yo.]
= Venho aqui numa frequência considerável, também.
--Juccie (talk) 04:08, 30 December 2015 (CET)