Difference between revisions of "TTMIK nível 7 lição 15 (Brasil)"
Line 26: | Line 26: | ||
Os significados são os mesmos, mas o último (usando -이었/였지?) possui uma nuance levemente mais forte a respeito do tempo passado. | Os significados são os mesmos, mas o último (usando -이었/였지?) possui uma nuance levemente mais forte a respeito do tempo passado. | ||
Uso de "-았/(이)었/였죠?" (Só é possível com linguagem formal) | Uso de "-았/(이)었/였죠?" (Só é possível com linguagem formal) | ||
− | -이었/였죠? é basicamente o mesmo que -이었/였죠? mas na forma 존댓말. | + | -이었/였죠? é basicamente o mesmo que -이었/였죠? mas na forma 존댓말. -이었/였죠? é originalmente apenas -이었/였지 + 요? mas quando pronunciado rapida e naturalmente, se torna -죠 no final. |
− | + | Portanto você pode usar todos os exemplos de sentenças acima com -죠? ou -지요? no final para tornar as sentenças mais polidas e formais. | |
− | + | Uso com -다고 e -라고 | |
− | + | Uma vez que você pode usar -더라?, -이었/였지? e -이었/였죠? quando está conferindo com alguém como algo é chamado, quando algo está agendado, etc, você pode ouvir com frequência as pessoas dizendo-as com -다고 | |
+ | ou -라고. Isto e something happened. In those situations, you can say things like “What was its | ||
Usage of “-았/(이)었/였지?” (Only possible with casual language and monologue) | Usage of “-았/(이)었/였지?” (Only possible with casual language and monologue) | ||
-였지? basically has the same usage and construction as -더라?. So you can change the endings of all the sentences above toe | -였지? basically has the same usage and construction as -더라?. So you can change the endings of all the sentences above toe | ||
Usage of “-았/(이)었/였죠?” (Only possible with formal language) | Usage of “-았/(이)었/였죠?” (Only possible with formal language) | ||
− | -이었/였죠? is basically the same as -이었/였지? but is in the 존댓말 form. -이었/였죠? is originally just -이었/였지 + 요? but when pronounced fast and naturally, it becomes | + | -이었/였죠? is basically the same as -이었/였지? but is in the 존댓말 form. -이었/였죠? is originally just -이었/였지 + 요? but when pronounced fast and naturally, it becomes |
− | + | ||
− | + | ||
Since you can use -더라?, -이었/였지? and -이었/였죠? when checking with someone what something is called, when something is scheduled, etc, you can often hear people say these together with -다고 or -라고. This is because -다고 and -라고 are expressed in order to ‘quote’ someone. | Since you can use -더라?, -이었/였지? and -이었/였죠? when checking with someone what something is called, when something is scheduled, etc, you can often hear people say these together with -다고 or -라고. This is because -다고 and -라고 are expressed in order to ‘quote’ someone. | ||
이거 뭐였죠? | 이거 뭐였죠? |
Revision as of 23:18, 13 September 2017
Às vezes, você esquece o nome de alguém, algo ou de algum lugar. Às vezes você não se lembra do que outra pessoa disse ou em qual data algo aconteceu. Nessas situações, você pode dizer algo como "O que era?","O que era mesmo?", "O que eu ia dizer?", "Onde iríamos nos encontrar hoje a noite?", etc. Nesta lição, veremos como dizer essas frases em coreano. Estruturas chave 1. -더라? (Só é possível com linguagem casual e monólogo) 2. -았/(이)었/였지? (Só é possível com linguagem casual e monólogo) 3. -았/(이)었/였죠? (Só é possível com linguagem formal) Uso de "-더라?" (Só é possível com linguagem casual e monólogo) Você pode adicionar -더라? no final da raiz verbal de um verbo de ação para dizer "Eu esqueci. O que era...". Mas quando você quer usar -더라? com um substantivo, você precisa mudar o substantivo para a forma verbal adicionando -이다. → Substantivo + -이다 (ser) + -더라? Mas você pode tirar -이 quando o substantivo termina com uma vogal, portanto, se um substantivo termina com uma vogal (como 나무, 여자, 남자, 누구, etc), você pode simplismente adicionar -더라? no final. Exemplos 이거 누구 책이에요? = De quem é este livro? / Este é o livro de quem? → 이거 누구 책이더라? = De quem era este livro mesmo? Eu esqueci, de quem é este livro? 효진 씨 생일이 언제예요? = Quando é o aniversário da Hyojin? 효진 씨 생일 언제더라? = Quando era o aniversário da Hyojin mesmo?/ Quando é o aniversário da Hyojin? Eu me esqueci. 이거 어떻게 해요? = Como você faz isto? 이거 어떻게 하더라? = Como você faz isso? Você pode me contar de novo? Uso de "-았/(이)었/였지?" (Só é possível com linguagem casual e monólogo) -였지? basicamente tem o mesmo uso e construção que -더라?. Por isso você pode mudar as terminações de todas as sentenças acima para -였지. 이거 누구 책이더라? → 이거 누구 책이었지? 효진 씨 생일이 언제더라? → 효진 씨 생일이 언제였지? 이거 어떻게 하더라? → 이거 어떻게 했지? Os significados são os mesmos, mas o último (usando -이었/였지?) possui uma nuance levemente mais forte a respeito do tempo passado. Uso de "-았/(이)었/였죠?" (Só é possível com linguagem formal) -이었/였죠? é basicamente o mesmo que -이었/였죠? mas na forma 존댓말. -이었/였죠? é originalmente apenas -이었/였지 + 요? mas quando pronunciado rapida e naturalmente, se torna -죠 no final. Portanto você pode usar todos os exemplos de sentenças acima com -죠? ou -지요? no final para tornar as sentenças mais polidas e formais. Uso com -다고 e -라고 Uma vez que você pode usar -더라?, -이었/였지? e -이었/였죠? quando está conferindo com alguém como algo é chamado, quando algo está agendado, etc, você pode ouvir com frequência as pessoas dizendo-as com -다고 ou -라고. Isto e something happened. In those situations, you can say things like “What was its Usage of “-았/(이)었/였지?” (Only possible with casual language and monologue) -였지? basically has the same usage and construction as -더라?. So you can change the endings of all the sentences above toe Usage of “-았/(이)었/였죠?” (Only possible with formal language) -이었/였죠? is basically the same as -이었/였지? but is in the 존댓말 form. -이었/였죠? is originally just -이었/였지 + 요? but when pronounced fast and naturally, it becomes Since you can use -더라?, -이었/였지? and -이었/였죠? when checking with someone what something is called, when something is scheduled, etc, you can often hear people say these together with -다고 or -라고. This is because -다고 and -라고 are expressed in order to ‘quote’ someone. 이거 뭐였죠? = What was this again? / What is this? I forgot. 이거 뭐라고 했죠? = What did you say this was? More Sample Sentences 1. 석진 씨가 언제 온다고 했죠? = When did you say Seokjin was going to come? 2. 석진 씨가 한국에 언제 왔죠? = When did Seokjin come to Korea? I forgot. 3. 석진 씨가 한국에 언제 오더라? = When is Seokjin coming to Korea? I forgot. 4. 이거 누구 거더라? = Whose is this? I forgot. 5. 이거 누구 거라고 했더라? = You said this was whose? 6. 그 사람 이름이 뭐더라? = What was his name again? = 그 사람 이름이 뭐였더라? 7. 내일 몇 시에 올 거라고 했죠? = What time did you say you were going to come tomorrow? 8. 이게 한국어로 뭐였죠? = What was this in Korean again?