Difference between revisions of "TTMIK nível 8 lição 24 (Brasil)"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
 
Line 34: Line 34:
 
1. 부끄러울 따름입니다.<br />
 
1. 부끄러울 따름입니다.<br />
  
Eu só tenho vergonha disso/do meu erro/do que eu fiz/do que aconteceu.<br />
+
= Eu só tenho vergonha disso/do meu erro/do que eu fiz/do que aconteceu.<br />
  
 
(Eu não tenho mais nada a dizer; não consigo dizer nada além disso; não consigo pensar em mais nada além disso.)<br />
 
(Eu não tenho mais nada a dizer; não consigo dizer nada além disso; não consigo pensar em mais nada além disso.)<br />

Latest revision as of 03:57, 25 June 2018

Nesta lição, daremos uma olhada em como usar a terminação frasal “-(으)ㄹ 따름이다”. Ela é usada para expressar o significado de "só" como em "nós podemos só..." ou "o que eu fiz é só...". Esta é uma terminação um pouco formal e pode ser encontrada em muitas declarações oficiais (geralmente complacentes) bem como em contextos em que o falante está expressando esperança ou arrependimento, tais como "Eu só fiz o que ele me disse, mas..." ou "nós só podemos esperar pelo resultado agora".

Construção

Tempo Presente / Futuro:

Raiz verbal + -(으)ㄹ 따름이다

Tempo Passado:

Raiz verbal + -았/었/였 + -(으)ㄹ 따름이다

Ex)

기다리다 (= esperar)

--> 기다리 + -(으)ㄹ 따름이다

--> 기다릴 따름입니다. (= Eu só posso esperar.)

말해 주다 (= contar a alguém)

--> 말해 주 + -었 + -(으)ㄹ 따름이다

--> 말해 줬을 따름입니다. (= Eu não fiz nada, só contei a eles sobre isso.)

Exemplos de Frases

1. 부끄러울 따름입니다.

= Eu só tenho vergonha disso/do meu erro/do que eu fiz/do que aconteceu.

(Eu não tenho mais nada a dizer; não consigo dizer nada além disso; não consigo pensar em mais nada além disso.)

2. 제가 이 상을 받을 수 있게 도와 주신 모든 분들께 감사할 따름입니다.

= Eu só sou apenas muito grato a todos que me ajudaram a ganhar este prêmio.

3. 정말 놀라울 따름입니다.

= Tudo o que eu posso dizer é que estou muito surpreso.
= É realmente chocante. Isso é tudo o que consigo dizer.

4. 저는 해야 할 일을 했을 따름입니다.

= Eu só fiz o que eu precisava fazer.

5. 이런 일이 생겨서, 저희는 정말 당황스러울 따름입니다.

= Estamos realmente muito envergonhados de que algo assim aconteceu.

Diferença entre 따름입니다 e 뿐입니다

뿐입니다 também tem esse mesmo significado, mas 뿐입니다 é comumente usado no coreano falado e em um ambiente menos formal e mais leve. Por exemplo, “저는 해야 할 일을 했을 따름입니다” (Exemplo de Frase #4) pode ser alterado para “저는 해야 할 일을 했을 뿐이에요” para ficar menos formal.

--Juccie (talk) 21:30, 22 June 2018 (CEST)