Difference between revisions of "TTMIK niveau 3 les 12"
Marc Wentink (Talk | contribs) m |
Marc Wentink (Talk | contribs) m |
||
Line 9: | Line 9: | ||
− | Dit voegwoord lijkt een beetje op het woord wat we in les 3 van niveau | + | Dit voegwoord lijkt een beetje op het woord wat we in les 3 van niveau 2 geleerd hebben: 그래서. |
De betekenis van 그래서 is: Dus, daarom, om die reden. Het verschil met 그래도 is de laatste lettergreep. | De betekenis van 그래서 is: Dus, daarom, om die reden. Het verschil met 그래도 is de laatste lettergreep. | ||
− | 그래도 betekent | + | 그래도 betekent: echter, ondanks, toch nog steeds. |
Revision as of 10:25, 12 September 2021
그래도
We hebben een aantal voegwoorden geleerd en in deze les leren we een nieuw interessant voegwoord.
Dit voegwoord is: 그래도.
Dit voegwoord lijkt een beetje op het woord wat we in les 3 van niveau 2 geleerd hebben: 그래서.
De betekenis van 그래서 is: Dus, daarom, om die reden. Het verschil met 그래도 is de laatste lettergreep.
그래도 betekent: echter, ondanks, toch nog steeds.
Ej.)
비가 와요. 그래도 갈 거예요?
= Het regent. Ga je toch nog?
Letterlijke betekenis:.
Door het woord op te breken in verschillende stukjes en de letterlijke betekenis te zien, zul je beter begrijpen hoe het gebruikt wordt.
그래도 = 그래 + 도
- 그래 = 그렇게 해 (op die manier doen, zo doen)
- 도 = ook
De letterlijke betekenis van “그래 + 도” is: als dit gebeurt + dan ook (nog).
Nog staat niet letterlijk in de uitdrukking, maar volgt uit de context.
Voorbeeldzinnen.
1. 한국어는 어려워요. 그래도 재미있어요.
= Koreaans is moeilijk, maar ondanks dat is het interessant.
2. 어제는 비가 왔어요. 그래도 축구를 했어요.
= Gisteren regende het, maar we zijn toch (nog) gaan voetballen.
3. 저도 돈이 없어요. 그래도 걱정하지 마세요.
= Ik heb ook geen geld. Desondanks maak ik me geen zorgen.
4. 노래방에 가야 돼요. 그래도 노래 안 할 거예요.
= Ik moet naar een karaoke bar, maar dan ga ik nog niet zingen.
노래 = lied
방 = kamer
노래방 = karaoke bar
5. 요즘 바빠요. 그래도 한국어를 공부하고 있어요.
= Ik heb het druk tegenwoordig, maar nog steeds studeer ik Koreaans.