Difference between revisions of "TTMIK livello 2 lezione 6"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Created page with 'In questa lezione vi presenteremo due nuove congiunzioni di coordinazione da utilizzare all’inizio di una frase. Queste due parole significano "ma" o "tuttavia".<br> <br> 그...')
 
m
 
Line 15: Line 15:
 
= Sono stanco. Tuttavia voglio vedere un film <br>
 
= Sono stanco. Tuttavia voglio vedere un film <br>
 
<br>
 
<br>
 +
  
  
Line 42: Line 43:
 
<b><font color=deeppink>Riassumendo,</font></b><br>
 
<b><font color=deeppink>Riassumendo,</font></b><br>
 
그렇지만 = "ma"<br>
 
그렇지만 = "ma"<br>
그런데 = "ma" o "et", a seconda del contesto<br>
+
그런데 = "ma" o "e", a seconda del contesto<br>
 
<br>
 
<br>
 
Se volete  mettere in contrasto due frasi e dire "A + ma + B", potete scegliere sia그렇지만 che그런데.<br>
 
Se volete  mettere in contrasto due frasi e dire "A + ma + B", potete scegliere sia그렇지만 che그런데.<br>

Latest revision as of 12:27, 23 January 2011

In questa lezione vi presenteremo due nuove congiunzioni di coordinazione da utilizzare all’inizio di una frase. Queste due parole significano "ma" o "tuttavia".

그렇지만 [geu-reo-chi-man] = ma,tuttavia
그런데 [geu-reon-de] = ma,tuttavia

Esempio
1.
피곤해요. 그렇지만 영화 보고 싶어요.
[pi-gon-hae-yo. geu-reo-chi-man yeong-hwa bo-go si-peo-yo.]
= Sono stanco. Ma voglio vedere un film.

2.
피곤해요. 그런데 영화 보고 싶어요.
[pi-gon-hae-yo. geu-reon-de yeong-hwa bo-go si-peo-yo]
= Sono stanco. Tuttavia voglio vedere un film






** 그렇지만 [geu-reo-chi-man] et 그런데 [geu-reon-de] significano entrambi "ma" o "tuttavia", esiste pero’ qualche differenza nel loro utilizzo. Vediamo quale negli esempi che seguono.

1.
어제 이거 샀어요. 그렇지만 정말 커요.
[eo-je i-geo sa-sseo-yo. geu-reo-chi-man jeong-mal keo-yo.]
= Ho comprato questo ieri. “그렇지만” é veramente grande.

2.
어제 이거 샀어요. 그런데 정말 커요.
[eo-je i-geo sa-sseo-yo. geu-reon-de jeong-mal keo-yo.]
= Ho comprato questo ieri. “그런데” é veramente grande.

Nella frase #1, 그렇지만 significa "ma" o "tuttavia" ed é utilizzato dalla persona che parla per mettere in opposizione due fatti - "aver comperato questo ieri" e "essere troppo grande" – Il parlante esprime qui l’idea che é deluso da quello cha ha comprato perché molto grande.

Nella frase #2, 그런데 significa "ma" pero’ puo’ anche voler dire "e". Se la persona che parla sottointende il senso "e", l’ intera frase puo’ voler dire "Ho comprato questo ieri ed é molto grande" o "Ho comprato questo ieri , e mi sono reso conto che é molto grande"

Riassumendo,
그렇지만 = "ma"
그런데 = "ma" o "e", a seconda del contesto

Se volete mettere in contrasto due frasi e dire "A + ma + B", potete scegliere sia그렇지만 che그런데.

Se volete presentare due azioni o stati che si sono svolti uno dietro l’altro, e se la prima frase serve da contesto alla seconda, utilizzate solo 그런데.

어제 학교에 갔어요. 그렇지만 일요일이었어요.
[eo-je hak-gyo-e ga-sseo-yo. geu-reo-chi-man i-ryo-il-i-eo-sseo-yo.]
= Sono andata a scuola ieri. Ma era domenica.

어제 학교에 갔어요. 그런데 일요일이었어요.
[eo-je hak-gyo-e ga-sseo-yo. geu-reon-de i-ryo-il-i-eo-sseo-yo.]
= Sono andata a scuola ieri. Ma era domenica.
= Sono andata a scuola ieri. E in effetti era domenica.
= Sono andata a scuola ieri. E dopo esserci arrivata, mi sono resa conto che era domenica.

Come potete notare, 그런데 puo’ essere utilizzato in senso largo. Inoltre, 그렇지만 ha una nuance più formale. E’ per questo che nelle conversazioni di tutti i giorni, 그런데 é più comunemente usato che 그렇지만. 그렇지만 é riservato allo scritto.

Esempi preparati dai nostri amici
경미: 어제 과음했어요. 그런데 말짱해요.
[eo-je gwa-eum-hae-sseo-yo. geu-reon-de mal-jjang-hae-yo.]
과음하다 [gwa-eum-ha-da] = bere troppo
말짱하다 [mal-jjang-ha-da] = 멀쩡하다 [meol-jjeong-ha-da] = stare bene/essere ok
= Ho bevuto troppo ieri. Ma sto bene adesso.

미경: 어제 밤 늦게 잤어요. 그런데 전혀 피곤하지 않아요.
[eo-je bam neut-ge ja-sseo-yo. geu-reon-de jeon-hyeo pi-gon-ha-ji a-na-yo.]
늦게 [neut-ge] = tardi
전혀 [jeon-hyeo] = per niente
피곤하다 [pi-gon-ha-da] = essere stanco
= Sono andata a letto tardi ieri. Ma non sono per niente stanca.

미경: 저는 매일 운동을 해요. 그런데 살이 빠지지 않아요.
[jeo-neun mae-il un-dong-eul hae-yo. geu-reon-de sa-ri ppa-ji-ji a-na-yo.]
매일 [mae-il] = tutti i giorni
살이 빠지다 [sa-ri ppa-ji-da] = dimagrire
= Faccio sport tutti i giorni. Ma non dimagrisco.

효성: 어제까지는 친구였어요. 그런데 오늘부터는 애인이에요.
[eo-je-kka-ji-neun chin-gu-yeo-sseo-yo. geu-reon-de o-neul-bu-teo-neun ae-in-i-e-yo.]
애인 [ae-in] = ragazzo/a (nel senso di fidanzato/a)font>
= Fino a ieri eravamo amici. Ma da oggi usciamo insieme(siamo fidanzati).

효성: 저는 친구가 없어요. 그런데 왕따는 아니에요.
[jeo-neun chin-gu-ga eop-seo-yo. geu-reon-de wang-tta-neun a-ni-e-yo.]
왕따 [wang-tta] = paria, solitario, qualcuno che é tirannizzato
= Non ho amici. Ma non sono un paria.



TTMIK.png
This PDF is to be used along with the MP3 audio lesson available at TalkToMeInKorean.com. Please feel free to share TalkToMeInKorean’s free Korean lessons and PDF files with anybody who is studying Korean. If you have any questions or feedback, visit TalkToMeInKorean.com. This PDF translation project is a joint project between TalkToMeInKorean.com and KoreanWikiProject.com.