Difference between revisions of "TTMIK niveau 5 leçon 3"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(1. 수고하세요. [su-go-ha-se-yo.])
(1. 수고하세요. [su-go-ha-se-yo.])
Line 13: Line 13:
 
Littéralement cette expression veut dire "continues de travailler dur", "ne relâches pas tes efforts", "continues le travail que tu fais" ou encore "n'abandonnes pas, ça vaut la peine de le faire" mais bien souvent, ce n'est pas dans ce sens que cette expression est employée.
 
Littéralement cette expression veut dire "continues de travailler dur", "ne relâches pas tes efforts", "continues le travail que tu fais" ou encore "n'abandonnes pas, ça vaut la peine de le faire" mais bien souvent, ce n'est pas dans ce sens que cette expression est employée.
  
Quand vous voulez faire remarquer que quelqu'un fait beaucoup d'efforts pour faire quelque chose, et si vous désirez manifester votre gratitude et votre soutient à cette personne en lui disant au moment où vous partez ou que vous voyez quelqu'un d'autre partir, alors vous pouvez dire 수고하세요. Parfois, 수고하세요 peut signifier "au revoir" ou "à bientôt."
+
Quand vous voulez faire remarquer que quelqu'un fait beaucoup d'efforts pour faire quelque chose, et si vous désirez manifester votre gratitude et votre soutient à cette personne en lui disant un mot gentil au moment où vous partez ou que vous voyez quelqu'un d'autre partir, alors vous pouvez dire 수고하세요. Parfois, 수고하세요 peut signifier "au revoir" ou "à bientôt."
  
 
** A une personne plus jeune que vous, vous pouvez dire 수고해요 [su-go-hae-yo] ou même 수고해 si vous êtes des amis proches. 수고하세요 est bien plus poli que 수고해요.
 
** A une personne plus jeune que vous, vous pouvez dire 수고해요 [su-go-hae-yo] ou même 수고해 si vous êtes des amis proches. 수고하세요 est bien plus poli que 수고해요.

Revision as of 19:39, 7 June 2011

LEVEL 5 LECON 3

Bienvenue à la 3ème leçon du niveau 5 de TalkToMeInKorean! Après avoir étudier l'interminable leçon précédente sur le suffixe honorifique -시- (Niveau 5 Leçon 2), il est temps de faire une pause et laisser la grammaire de côté pour étudier quelque chose de plus léger. A travers cette leçon, nous allons aborder une expression que les Coréens utilisent souvent et qui est quelque peu difficile à traduire en anglais.

Le mot clef est 수고[su-go].

Littéralement, le mot 수고 est un nom qui signifie "problème", "effort" ou "travail difficile". Mais 수고 est rarement utilisé tout seul mais est utilisé au sein d'expressions figées. Les expressions qui utilisent le nom 수고 sont si souvent employées dans les conversations quotidiennes coréennes que nous avons jugé nécessaire de leur consacrer une leçon particulière.

Expressions figées utilisant 수고

1. 수고하세요. [su-go-ha-se-yo.]

Littéralement cette expression veut dire "continues de travailler dur", "ne relâches pas tes efforts", "continues le travail que tu fais" ou encore "n'abandonnes pas, ça vaut la peine de le faire" mais bien souvent, ce n'est pas dans ce sens que cette expression est employée.

Quand vous voulez faire remarquer que quelqu'un fait beaucoup d'efforts pour faire quelque chose, et si vous désirez manifester votre gratitude et votre soutient à cette personne en lui disant un mot gentil au moment où vous partez ou que vous voyez quelqu'un d'autre partir, alors vous pouvez dire 수고하세요. Parfois, 수고하세요 peut signifier "au revoir" ou "à bientôt."

    • A une personne plus jeune que vous, vous pouvez dire 수고해요 [su-go-hae-yo] ou même 수고해 si vous êtes des amis proches. 수고하세요 est bien plus poli que 수고해요.

Situations possibles

-Le facteur vous apporte un colis ou une lettre. Vous voulez lui dire "merci" et ajouter quelque chose pour dire "Merci de votre effort. Continuez ainsi!" -Vous rendez visite ou passez devant quelqu'un qui est en train de travailler. En vous éloignant vous voulez lui dire "A bientôt, je vois que tu travaille beaucoup, continues comme ça."

Situations inappropriées

Quand vous vous adressez à quelqu'un de plus âgé que vous, ou envers qui vous devez montrer du respect il est inapproprié de dire 수고하세요. Si vous êtes beaucoup plus jeune que cette personne, il ou elle peut penser que vous êtes grossier ou arrogant.


2. 수고하셨습니다.[su-go-ha-syeot-sseum-ni-da]

Mot à mot cela signifie "Tu fais beaucoup d'efforts" ou "Tu as eu bien du mal à faire ceci."

Il est possible d'utiliser cette expression lorsque vous voyez qu'une personne vient de finir un travail. Si vous êtes celle ayant demandé à cette personne d'effectuer ce travail, 수고하셨습니다 peut vouloir dire "Merci du super travail que tu as fait". Si vous commentez simplement le fait que cette personne a travaillé dur alors qu'elle vient tout juste de finir quelque chose, cela signifie "Bon boulot" ou "Félicitations, tu as terminé."

    • A une personne plus jeune que vous, vous pouvez dire 수고했어요 [su-go-hae-sseo-yo] ou bien 수고했어 si vous êtes proche de cette dernière. En revanche, si vous êtes la personne la plus âgées du groupe, il vaut mieux employer 수고하셨습니다.


Situations possibles

-Vous travaillez en groupe sur un projet. Ce travail est maintenant terminé. Vous souhaitez célébrer la fin du projet et ainsi remercier vos coéquipiers pour le travail qu'ils ont fourni. -D'autre personnes ont travaillé sur quelque chose et vous en avez été informé. Vous voulez alors dire en signe de reconnaissance "Je sais que vous avez mis toute votre énergie dans ce travail. Maintenant, c'est fini."


3. 수고 많으셨습니다. [su-go ma-neu-syeot-sseum-ni-da] / 수고 많았어요. [su-go ma-nasseo-yo]

Littéralement, cette expression veut dire "Vos efforts y ont été pour beaucoup."

Vous pouvez employer cette expression dans des situations similaires à celles qui renvoient à 수고하셨습니다, mais 수고 많으셨습니다 est plus spécifiquement utilisée pour manifester sa gratitude envers un effort fourni. Après avoir fini un travail de groupe vous pouvez dire 수고하셨습니다 à tout les membres, et individuellement, vous pouvez aller vers quelqu'un et lui dire 수고 많으셨습니다.