Difference between revisions of "TTMIK taso 1 oppitunti 9"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Some Finnish translation added / Suomenkielistä käännöstä lisätty)
(Finished translation/Käännös valmiiksi)
Line 52: Line 52:
  
 
'''(1)'''<br />
 
'''(1)'''<br />
In addition to marking topics, 은 [eun] / 는 [neun] has the nuance of “about” something, “as for” something, or even “unlike other things” or “different from other things.<br /><br />
+
Sen lisäksi, että 은 [eun] ja 는 [neun] ovat teemapartikkeleita, on niissä merkitysvivahde jotakin "koskien", "mitä tulee" johonkin tai jopa "toisin kuin muut asiat" tai "eroten muista asioista".<br /><br />
  
 
'''(2)'''<br />
 
'''(2)'''<br />
In addition to marking subjects, 이 [i] / 가 [ga] has the nuance of “none other than” “nothing but” and also, when used inside a complex sentence, the role of marking the subject without emphasizing it too much.<br /><br />
+
Sen lisäksi, että 이 [i] ja 가 [ga] ovat subjektipartikkeleita, on niissä merkitysvivahde "ei mikään muu kuin", "ei muuta kuin" ja lisäksi, kun niitä käytetään monimutkaisissa lauseissa, subjektin merkitsijän rooli painottamatta subjektia liikaa.<br /><br />
  
Let’s look at some examples of '''(1)'''.<br /><br />
+
Katsotaanpa jotain esimerkkejä kohdasta ''(1)'''.<br /><br />
  
 
이거 [i-geo] = tämä / 사과 [sa-gwa] = omena / 예요 [ye-yo] = olla/on<br />
 
이거 [i-geo] = tämä / 사과 [sa-gwa] = omena / 예요 [ye-yo] = olla/on<br />
 
<font color=DeepSkyBlue>이거 사과예요.</font> [i-geo sa-gwa-ye-yo] = Tämä on omena.<br /><br />
 
<font color=DeepSkyBlue>이거 사과예요.</font> [i-geo sa-gwa-ye-yo] = Tämä on omena.<br /><br />
  
You can add 은/는 to this, and in this case the subject, 이거, ends in a vowel, so add -는.<br /><br />
+
Voit lisätä partikkelin 은/는 tähän ja kun tässä tapauksessa subjekti, 이거, päättyy vokaalin, niin lisätään 는.<br /><br />
  
 
<font color=DeepSkyBlue>이거</font><font color=deeppink>는</font> <font color=DeepSkyBlue>사과예요</font>. [i-geo-NEUN sa-gwa-ye-yo]
 
<font color=DeepSkyBlue>이거</font><font color=deeppink>는</font> <font color=DeepSkyBlue>사과예요</font>. [i-geo-NEUN sa-gwa-ye-yo]
= (The other things are not apples, but) THIS is an apple.<br /><br />
+
= (Muut asiat eivät ole omenia, mutta) TÄMÄ on omena.<br /><br />
  
So you can imagine someone talking like this:<br /><br />
+
Joten voit kuvitella jonkun puhuvan tähän tapaan:<br /><br />
  
이거 커피예요. [i-geo keo-pi-ye-yo] (= This is coffee)<br />
+
이거 커피예요. [i-geo keo-pi-ye-yo] (= Tämä on kahvia.)<br />
이거<font color=deeppink>는</font> 물이에요. [i-geo-NEUN mul-i-e-yo] (= That was coffee, but THIS ONE, it’s water.)<br />
+
이거<font color=deeppink>는</font> 물이에요. [i-geo-NEUN mul-i-e-yo] (= Se oli kahvia, mutta TÄMÄ TÄSSÄ, se on vettä.)<br />
이거<font color=deeppink>는</font> 오렌지주스예요. [i-geo-NEUN o-ren-ji-ju-seu-ye-yo] (= And THIS ONE, it’s different again, it’s orange juice.)<br />
+
이거<font color=deeppink>는</font> 오렌지주스예요. [i-geo-NEUN o-ren-ji-ju-seu-ye-yo] (= Ja TÄMÄ puolestaan on taas eri juttu, se on appelsiinimehua.)<br />
이거<font color=deeppink>는</font> 뭐예요? [i-geo-NEUN mwo-ye-yo?] (= And what about this one? What is it?)<br /><br />
+
이거<font color=deeppink>는</font> 뭐예요? [i-geo-NEUN mwo-ye-yo?] (= Ja entäpä tämä sitten? Mitäs tämä on?)<br /><br />
  
As you can see from this example, 은/는 has the role of emphasizing the topic of the sentence by giving it the nuance of “that one is ... and/but THIS ONE is...” So sometime it is unnatural to used 은/는 in every sentence you say.<br /><br />
+
Kuten voit huomata tästä esimerkistä, 은/는:lla on lauseen puheenaiheen painottajan rooli ja se tuo lauseeseen sävyn "se siinä on... ja/mutta TÄMÄ TÄSSÄ on...". Joten on joskus epäluonnollista käyttää 은/는:ia joka ikisessä sanottavassa lauseessa.<br /><br />
  
So in Korean, although and are generally topic marking particles, people often save 은/는 for really emphasizing the topic in contrast to the other parts of the sentence.<br /><br />
+
Joten vaikka ja ovat yleisesti teemapartikkeleita, jätetään 은/는 usein sellaisiin tilanteisiin, joissa halutaan todella painottaa puheenaihetta verrattuna muihin lauseen osiin.<br /><br />
  
For example, if you want to say “The weather’s nice today.” in Korean, you can say it in many ways. (Don’t worry about the entire sentence here. Just focus on the use of 은/는.)<br /><br />
+
Esimerkiksi, jos halutaan sanoa "Tänään on hyvä sää", voidaan se sanoa koreaksi monella tapaa. (Älä murehdi koko lauseen sisällöstä vielä tässä vaiheessa. Keskity vain partikkeleiden 은/는 käyttöön.)<br /><br />
  
 
1) 오늘 날씨 좋네요. [o-neul nal-ssi jot-ne-yo]<br />
 
1) 오늘 날씨 좋네요. [o-neul nal-ssi jot-ne-yo]<br />
The weather’s good today.<br /><br />
+
Tänään on hyvä sää.<br /><br />
  
 
2) 오늘은 날씨 좋네요. [o-neul-EUN nal-ssi jot-ne-yo]<br />
 
2) 오늘은 날씨 좋네요. [o-neul-EUN nal-ssi jot-ne-yo]<br />
(The weather hasn’t been so good lately, but TODAY, it’s good.)<br /><br />
+
(Sää ei ole ollut kovin hyvä viimeaikoina, mutta TÄNÄÄN se on hyvä.)<br /><br />
  
 
3) 오늘 날씨는 좋네요. [o-neul nal-ssi-NEUN jot-ne-yo]<br />
 
3) 오늘 날씨는 좋네요. [o-neul nal-ssi-NEUN jot-ne-yo]<br />
(Today, not necessarily everything else too, but at least the weather is good.)<br /><br />
+
(Tänään, ei välttämättä kaikki muukin, mutta ainakin sää on hyvä.)<br /><br />
  
So THAT’s how powerful and useful the topic marking particles (은/는) can be in changing the nuance of your Korean sentences!<br /><br />
+
Joten NÄIN mahtava ja hyödyllinen teemapartikkelit (은/는) voivat olla kun muutetaan koreankielisten lauseiden sävyä!<br /><br />
  
Let’s look at some examples of '''(2)'''.<br /><br />
+
Katsotaanpa joitakin esimerkkejä kohdasta '''(2)'''.<br /><br />
  
좋아요 [jo-a-yo] = it’s good / 뭐 [mwo] = what / 이/가 [i/ga] = subject marking particles<br /><br />
+
좋아요 [jo-a-yo] = (on) hyvä / 뭐 [mwo] = mikä / 이/가 [i/ga] = subjektipartikkelit<br /><br />
  
Imagine that one says “좋아요. [jo-a-yo]” and that means “It’s good.” or “I like it.<br /><br />
+
Kuvittele, että joku sanoo "좋아요" [jo-a-yo] ja se tarkoittaa "se on hyvä" tai "minä pidän siitä".<br /><br />
  
But if you are not quite sure WHAT is good, you can ask “WHAT is good?” or “What are you talking about?<br /><br />
+
Mutta jos et ole aivan varma MIKÄ on hyvä, voit kysyä "MIKÄ on hyvä?" tai "Mistä sinä puhut?".<br /><br />
  
In order to express your curiosity as to “WHAT” is good, you can ask:<br /><br />
+
Ilmaistaksesi mielenkiintosi "MIKÄÄN" lauseessa "mikä on hyvä?", voit kysyä:<br /><br />
 
<big>
 
<big>
 
<font color=DeepSkyBlue>뭐</font><font color=deeppink>가</font> <font color=DeepSkyBlue>좋아요?</font></big> [mwo-GA jo-a-yo?]
 
<font color=DeepSkyBlue>뭐</font><font color=deeppink>가</font> <font color=DeepSkyBlue>좋아요?</font></big> [mwo-GA jo-a-yo?]
Here the word 가 [ga] emphasize what the subject of the verb “to be / 좋아요” is.<br /><br />
+
Tässä sana 가 [ga] painottaa sitä, mikä on verbin "olla hyvä / 좋아요” subjekti.<br /><br />
  
If one says,<br /><br />
+
Jos sanotaan,<br /><br />
  
ABC 좋아요. [ABC jo-a-yo] = ABC is good.<br /><br />
+
A 좋아요. [A jo-a-yo] = A on hyvä.<br /><br />
  
And if you disagree and you think XYZ is good, not ABC. You can express your opinion that the subject of “being good” should be XYZ, not ABC, by saying:<br /><br />
+
Ja jos oletkin eri mieltä ja mielestäsi B on hyvä, ei A, voit ilmaista mielipiteesi siitä, että "on hyvän" subjektin pitäisi olla B, eikä A, sanomalla:<br /><br />
  
ABC 좋아요? XYZ가 좋아요! [ABC jo-a-yo? XYZ-GA jo-a-yo]<br /><br />
+
A 좋아요? B가 좋아요! [A jo-a-yo? B-GA jo-a-yo!]<br /><br />
  
So, with and 가, you can add more flavor and more concrete meanings to your Korean sentences when you want to emphasize WHO did something, WHICH ONE is good, and etc.<br />
+
Joten, 이:lla ja :lla voidaan lisätä lisämakua ja konkreettisempia merkityksiä koreankielisiin lauseisiin, kun halutaan painottaa KUKA teki jotain, MIKÄ on hyvä jne.<br />
  
==Is that everything?==
+
==Oliko siinä kaikki?==
  
Almost.<br /><br />
+
Melkein.<br /><br />
  
As you can see from above, 은/는 and 이/가 both have different roles, but the roles of 은/는 as a ‘contrast’ factor is much stronger, because you can change the topic of a sentence with 은/는. So, when you form complex sentences (i.e. I think the book that you bought is more interesting than the book I bought.), in general, 은/는 is not so commonly used all over the sentences. Often times 은/는/이/가 can be dropped, but when you need particles to clarify the meaning, 이/가 will be more commonly used.
+
Kuten voit yltä nähdä, 은/는:lla ja 이/가:lla on kumpaisellakin erilaiset roolinsa, mutta 은/는:n rooli "vertailevana" tekijänä on vahvempi, koska lauseen puheenaihe vaihdetaan partikkelilla 은/는. Joten kun muodostat monimutkaisia lauseita (vaikkapa "Luulen, että kirja, jonka ostit, on mielenkiintoisempi kuin minun ostamani kirja"), yleisesti ottaen, 은/는:ia ei käytetä lauseen joka kohdassa. Partikkeli 은/는/이/가 voidaan usein jättää pois, mutta kun tarvitaan partikkelia selventämään merkitystä, 이/가 on tällöin yleisemmin käytetty.
  
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
{{TTMIK bottom fi}}
 
{{TTMIK bottom fi}}

Revision as of 11:33, 9 July 2011

은, 는, 이, 가 – Teema-/subjektipartikkelit

Tässä oppitunnissa opit korean teemapartikkelit ja subjaktipartikkelit. Suurimmassa osassa kielissä ei käytetä lauseissa subjaktipartikkeleita eikä teemapartikkeleita, joten tämä käsite saattaa olla aivan uusi, mutta kun kerran totut niihin, näiden partikkelien käytön osaaminen on hyvinkin hyödyllistä.

Teemapartikkelit

[eun] / [neun]

Teemapartikkelien päärooli on antaa muiden ihmisten tietää mistä puhut tai mistä aiot puhua. Teema partikkeli liitetään substantiivien perään.

Konsonanttiloppuiset sanat + -은

Vokaaliloppuiset sanat + -는

Esimerkit:
가방 [ga-bang] + 은 [eun]
나 [na] + 는 [neun]

Lauseen teema eli puheenaihe, joka merkataan 은:illa [eun] tai 는:illa [neun], on yleensä (mutta ei aina) sama kuin lauseen subjekti.

저 [jeo] = minä
저 + 는 [neun] = 저는 [jeo-neun] = mitä tulee minuun / (asia, josta puhun nyt on) minä

저는 학생이에요. [jeo-neun hak-saeng-i-e-yo] = Mitä tulee minuun, ole opiskelija. / Minä olen opiskelija.

Tässä sana 저 (minä) on sekä lauseen puheenaihe/teema (puhun tässä "minusta") ja lauseen subjekti ("minä" subjektina ja "olen" verbinä).

Mutta koreankielen omalaimaisuus voidaan nähdä seuraavassa esimerkkilauseessa:

내일은 저는 일해요. [nae-il-eun jeo-neun il-hae-yo] = "Mitä tulee huomiseen, minä teen töitä."

Tässä esimerkissä sana 내일 [nae-il], huominen, jota seuraa partikkeli 은 [eun], on teema ja puheenaihe, mutta ei verbin 일하다 [il-ha-da], "tehdä töitä, työskennellä", subjekti, koska se ei ole "huominen", joka tekee töitä, vaan "minä".

Subjektipartikkelit

[i] / [ga]

Subjektipartikkelien rooli on suhteellisen yksinkertainen verrattuna teemapartikkelien rooliin.

Konsonanttiloppuiset sanat + -이

Vokaaliloppuiset sanat + -가

Esimerkit:
가방 [ga-bang] + 이 [i]
학교 [hak-gyo] + 가 [ga]

Joten perimmiltään,
teemapartikkelit (은/는) ilmaisevat mikä on lauseen puheenaihe ja subjektipartikkelit (이/가) näyttävät mikä on lauseen subjekti, mutta tässä ei ole koko totuus.

Mitä muuta partikkeleissa 은/는/이/가 piilee?

(1)
Sen lisäksi, että 은 [eun] ja 는 [neun] ovat teemapartikkeleita, on niissä merkitysvivahde jotakin "koskien", "mitä tulee" johonkin tai jopa "toisin kuin muut asiat" tai "eroten muista asioista".

(2)
Sen lisäksi, että 이 [i] ja 가 [ga] ovat subjektipartikkeleita, on niissä merkitysvivahde "ei mikään muu kuin", "ei muuta kuin" ja lisäksi, kun niitä käytetään monimutkaisissa lauseissa, subjektin merkitsijän rooli painottamatta subjektia liikaa.

Katsotaanpa jotain esimerkkejä kohdasta (1)'.

이거 [i-geo] = tämä / 사과 [sa-gwa] = omena / 예요 [ye-yo] = olla/on
이거 사과예요. [i-geo sa-gwa-ye-yo] = Tämä on omena.

Voit lisätä partikkelin 은/는 tähän ja kun tässä tapauksessa subjekti, 이거, päättyy vokaalin, niin lisätään 는.

이거 사과예요. [i-geo-NEUN sa-gwa-ye-yo] = (Muut asiat eivät ole omenia, mutta) TÄMÄ on omena.

Joten voit kuvitella jonkun puhuvan tähän tapaan:

이거 커피예요. [i-geo keo-pi-ye-yo] (= Tämä on kahvia.)
이거 물이에요. [i-geo-NEUN mul-i-e-yo] (= Se oli kahvia, mutta TÄMÄ TÄSSÄ, se on vettä.)
이거 오렌지주스예요. [i-geo-NEUN o-ren-ji-ju-seu-ye-yo] (= Ja TÄMÄ puolestaan on taas eri juttu, se on appelsiinimehua.)
이거 뭐예요? [i-geo-NEUN mwo-ye-yo?] (= Ja entäpä tämä sitten? Mitäs tämä on?)

Kuten voit huomata tästä esimerkistä, 은/는:lla on lauseen puheenaiheen painottajan rooli ja se tuo lauseeseen sävyn "se siinä on... ja/mutta TÄMÄ TÄSSÄ on...". Joten on joskus epäluonnollista käyttää 은/는:ia joka ikisessä sanottavassa lauseessa.

Joten vaikka 은 ja 는 ovat yleisesti teemapartikkeleita, jätetään 은/는 usein sellaisiin tilanteisiin, joissa halutaan todella painottaa puheenaihetta verrattuna muihin lauseen osiin.

Esimerkiksi, jos halutaan sanoa "Tänään on hyvä sää", voidaan se sanoa koreaksi monella tapaa. (Älä murehdi koko lauseen sisällöstä vielä tässä vaiheessa. Keskity vain partikkeleiden 은/는 käyttöön.)

1) 오늘 날씨 좋네요. [o-neul nal-ssi jot-ne-yo]
Tänään on hyvä sää.

2) 오늘은 날씨 좋네요. [o-neul-EUN nal-ssi jot-ne-yo]
(Sää ei ole ollut kovin hyvä viimeaikoina, mutta TÄNÄÄN se on hyvä.)

3) 오늘 날씨는 좋네요. [o-neul nal-ssi-NEUN jot-ne-yo]
(Tänään, ei välttämättä kaikki muukin, mutta ainakin sää on hyvä.)

Joten NÄIN mahtava ja hyödyllinen teemapartikkelit (은/는) voivat olla kun muutetaan koreankielisten lauseiden sävyä!

Katsotaanpa joitakin esimerkkejä kohdasta (2).

좋아요 [jo-a-yo] = (on) hyvä / 뭐 [mwo] = mikä / 이/가 [i/ga] = subjektipartikkelit

Kuvittele, että joku sanoo "좋아요" [jo-a-yo] ja se tarkoittaa "se on hyvä" tai "minä pidän siitä".

Mutta jos et ole aivan varma MIKÄ on hyvä, voit kysyä "MIKÄ on hyvä?" tai "Mistä sinä puhut?".

Ilmaistaksesi mielenkiintosi "MIKÄÄN" lauseessa "mikä on hyvä?", voit kysyä:

좋아요? [mwo-GA jo-a-yo?] Tässä sana 가 [ga] painottaa sitä, mikä on verbin "olla hyvä / 좋아요” subjekti.

Jos sanotaan,

A 좋아요. [A jo-a-yo] = A on hyvä.

Ja jos oletkin eri mieltä ja mielestäsi B on hyvä, ei A, voit ilmaista mielipiteesi siitä, että "on hyvän" subjektin pitäisi olla B, eikä A, sanomalla:

A 좋아요? B가 좋아요! [A jo-a-yo? B-GA jo-a-yo!]

Joten, 이:lla ja 가:lla voidaan lisätä lisämakua ja konkreettisempia merkityksiä koreankielisiin lauseisiin, kun halutaan painottaa KUKA teki jotain, MIKÄ on hyvä jne.

Oliko siinä kaikki?

Melkein.

Kuten voit yltä nähdä, 은/는:lla ja 이/가:lla on kumpaisellakin erilaiset roolinsa, mutta 은/는:n rooli "vertailevana" tekijänä on vahvempi, koska lauseen puheenaihe vaihdetaan partikkelilla 은/는. Joten kun muodostat monimutkaisia lauseita (vaikkapa "Luulen, että kirja, jonka ostit, on mielenkiintoisempi kuin minun ostamani kirja"), yleisesti ottaen, 은/는:ia ei käytetä lauseen joka kohdassa. Partikkeli 은/는/이/가 voidaan usein jättää pois, mutta kun tarvitaan partikkelia selventämään merkitystä, 이/가 on tällöin yleisemmin käytetty.





TTMIK.png
Tätä PDF:ää on tarkoitus käyttää yhdessä MP3-oppituntiäänitteen kanssa, joka on saatavilla osoitteessa TalkToMeInKorean.com.

Voit jakaa vapaasti TalkToMeInKorean:in ilmaisia korean oppitunteja ja PDF-tiedostoja kenelle tahansa korean opiskelijalle.
Jos sinulla on jotain kysyttävää tai palautetta, käy osoitteessa TalkToMeInKorean.com.