Difference between revisions of "TTMIK nível 1 lição 4 (Brasil)"
(→) |
(→) |
||
Line 34: | Line 34: | ||
<br /> | <br /> | ||
Em português, você pode usar a expressão "Com licença" em todas as situações a seguir:<br /> | Em português, você pode usar a expressão "Com licença" em todas as situações a seguir:<br /> | ||
+ | <br /> | ||
1) quando você está passando em um multidão de pessoas.<br /> | 1) quando você está passando em um multidão de pessoas.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
2) quando você está deixando uma sala por um breve momento.<br /> | 2) quando você está deixando uma sala por um breve momento.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
3) quando você quer chamar a atenção de alguém para falar com alguém ou dar conhecimento de algo.<br /> | 3) quando você quer chamar a atenção de alguém para falar com alguém ou dar conhecimento de algo.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
4) quando você quer chamar um garçon(garçonete) em um restaurante ou café para pedir algo.<br /> | 4) quando você quer chamar um garçon(garçonete) em um restaurante ou café para pedir algo.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
<b>저기요 [jeo-gi-yo]</b> é uma expressão que pode ser traduzida para "Com licença", mas essa expressão coreana, 저기요 SÓ pode ser usada nas situações 3 e 4 acima.<br /> | <b>저기요 [jeo-gi-yo]</b> é uma expressão que pode ser traduzida para "Com licença", mas essa expressão coreana, 저기요 SÓ pode ser usada nas situações 3 e 4 acima.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
<font size="4">Como dizer</font><font size="5"> "Com licença"</font> <font size="4">quando quiser passar?</font><br /> | <font size="4">Como dizer</font><font size="5"> "Com licença"</font> <font size="4">quando quiser passar?</font><br /> | ||
Line 45: | Line 51: | ||
<br /> | <br /> | ||
<font size="4">잠시만요.</font> [jam-si-man-yo] (significa literalmente: "um momento")<br /> | <font size="4">잠시만요.</font> [jam-si-man-yo] (significa literalmente: "um momento")<br /> | ||
+ | <br /> | ||
<font size="4">죄송합니다.</font> [joe-song-ham-ni-da] (significa literalmente: "desculpe-me)<br /> | <font size="4">죄송합니다.</font> [joe-song-ham-ni-da] (significa literalmente: "desculpe-me)<br /> | ||
+ | <br /> | ||
<font size="4">잠깐만요.</font> [jam-kkan-man-yo] (significa literalmente: "um momento")<br /> | <font size="4">잠깐만요.</font> [jam-kkan-man-yo] (significa literalmente: "um momento")<br /> | ||
+ | <br /> | ||
<b>**</b> Sim, “jamsimanyo” e “jamkkanmanyo” significam a mesma coisa.<br /> | <b>**</b> Sim, “jamsimanyo” e “jamkkanmanyo” significam a mesma coisa.<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
Estas são as expressões mais utilizadas. Você não precisa memorizar todas agora , mas é bom conhecê-las.<br /> | Estas são as expressões mais utilizadas. Você não precisa memorizar todas agora , mas é bom conhecê-las.<br /> | ||
{{TTMIK bottom}} | {{TTMIK bottom}} |
Latest revision as of 17:35, 14 August 2012
This PDF is to be used along with the MP3 audio lesson available at TalkToMeInKorean.com. Please feel free to share TalkToMeInKorean’s free Korean lessons and PDF files with anybody who is studying Korean. If you have any questions or feedback, visit TalkToMeInKorean.com. This PDF translation project is a joint project between TalkToMeInKorean.com and KoreanWikiProject.com.
TalkToMeInKorean.com - Free Lesson Notes
LEVEL 1 LESSON 4
Depois de ouvir a esta lição, você será capaz de "Sinto muito" ou "Me desculpe" e você também poderá chamar a atenção de alguém quando quiser dizer algo a ele(a) ou pedir algo em um restaurante.
죄송합니다. [joe-song-hap-mi-da]
Você lembra como dizer "Obrigado" em coreano?
É 감사합니다.[gam-sa-ham-ni-da]
Se você também lembra que 감사합니다 é basicamente 감사 ("apreço" ou "gratidão") mais 합니다 ("meu", "minha", "eu"), você pode presumir que 죄송합니다 é também 죄송 mais 합니다.
죄송 [joe-song] significa "desculpa", "sentir pena" ou "envergonhado", e 합니다 [hap-nida] significa "meu" (ou "minha", "eu"), então 죄송합니다 [joe-song-hap-ni-da] significa "Sinto muito" ou "Me desculpe".
죄송합니다 NEM SEMPRE quer dizer "Sinto muito".
Ainda que 죄송합니다 [joe-song-hap-ni-da] é BASICAMENTE "Sinto muito", você não pode usar 죄송합니다 quando você quer dizer "Sinto muito ouvir isso"
Muitos coreanos realmente se confundem quando eles contam alguma notícia ruim para seus amigos que falam inglês e ouvem "Sinto muito" deles.
Se você diz "sinto muito" depois de ouvir uma notícia ruim de seu amigo coreano, ele ou ela irá te dizer "Pelo que você está se desculpando?".
Tudo porque 죄송합니다 significa SOMENTE "Me desculpe", "Foi mal" "Perdão" ou "Eu não devia ter feito isso". Nunca irá significar "Sinto muito por ouvir isso".
저기요. [jeo-gi-yo]
Em português, você pode usar a expressão "Com licença" em todas as situações a seguir:
1) quando você está passando em um multidão de pessoas.
2) quando você está deixando uma sala por um breve momento.
3) quando você quer chamar a atenção de alguém para falar com alguém ou dar conhecimento de algo.
4) quando você quer chamar um garçon(garçonete) em um restaurante ou café para pedir algo.
저기요 [jeo-gi-yo] é uma expressão que pode ser traduzida para "Com licença", mas essa expressão coreana, 저기요 SÓ pode ser usada nas situações 3 e 4 acima.
Como dizer "Com licença" quando quiser passar?
Você pode dizer:
잠시만요. [jam-si-man-yo] (significa literalmente: "um momento")
죄송합니다. [joe-song-ham-ni-da] (significa literalmente: "desculpe-me)
잠깐만요. [jam-kkan-man-yo] (significa literalmente: "um momento")
** Sim, “jamsimanyo” e “jamkkanmanyo” significam a mesma coisa.
Estas são as expressões mais utilizadas. Você não precisa memorizar todas agora , mas é bom conhecê-las.
This PDF is to be used along with the MP3 audio lesson available at TalkToMeInKorean.com. Please feel free to share TalkToMeInKorean’s free Korean lessons and PDF files with anybody who is studying Korean. If you have any questions or feedback, visit TalkToMeInKorean.com. This PDF translation project is a joint project between TalkToMeInKorean.com and KoreanWikiProject.com.