Difference between revisions of "Talk:그러나"
From Korean Wiki Project
m |
m |
||
Line 8: | Line 8: | ||
[맥주는 좋습니다. + '''그러나''' 소주는 싫습니다. → 맥주는 좋으'''나''' 소주는 싫습니다.]<br><br> | [맥주는 좋습니다. + '''그러나''' 소주는 싫습니다. → 맥주는 좋으'''나''' 소주는 싫습니다.]<br><br> | ||
That's why I included it on 그러나's page. <br> | That's why I included it on 그러나's page. <br> | ||
− | And,, This pattern is hardly used in spoken languige. but sometimes used in written form. | + | And,, This pattern is hardly used in spoken languige. but sometimes used in written form. --[[User:Jay shin|Jay shin]] |
Revision as of 15:09, 18 June 2009
Jay your comment: "'맥주는 좋으나 소주는 싫습니다, 영어는 잘 하나 한국어는 잘 못합니다'←This pattern is possible, but hardly used in spoken languige. somtimes used in written form./usually used in ~만 pattern. '맥주는 좋지만 소주는 싫습니다. 영어는 잘하지만 한국어는 잘 못합니다.' " Isn't 나 a seperate grammar than 그러나? I'm not sure why you included it on 그러나's page. --Bluesoju 13:04, 18 June 2009 (UTC)
There are 2 kinds of 나. One is "OR", another one is "BUT".
- First 나 : 맥주나 소주 (Beer or Suju), 개나 고양이(Dog or cat)
- Second 나 : 맥주는 좋으나 소주는 싫습니다(I like beer but I don't like Soju.)
Second one is similar pattern to [맥주는 좋습니다. + 하지만 소주는 싫습니다. → 맥주는 좋지만 소주는 싫습니다.]
[맥주는 좋습니다. + 그러나 소주는 싫습니다. → 맥주는 좋으나 소주는 싫습니다.]
That's why I included it on 그러나's page.
And,, This pattern is hardly used in spoken languige. but sometimes used in written form. --Jay shin