Difference between revisions of "TTMIK nível 6 lição 24 (Brasil)"
(Created page with "Quando você quer you want to emphasize an action or state in English, you either do it by adding more stress to the verb in the intonation, or by adding the word “do” in ...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Quando você quer | + | Quando você quer enfatizar uma ação ou estado em Português, você faz isso adicionando mais ênfase à entonação do verbo, ou ainda adicionando "sim" depois do verbo.<br /> |
− | + | <br /> | |
− | A: | + | |
− | B: | + | Exemplo #1<br /> |
− | + | ||
− | A: | + | A: Não é fácil.<br /> |
− | B: | + | |
− | + | B: Não, É fácil!<br /> | |
− | A: | + | <br /> |
− | B: | + | |
− | + | Exemplo #2<br /> | |
− | + | ||
− | A: 왜 안 했어요? = | + | A: Por que você não foi lá?<br /> |
− | B: 했어요! = | + | |
− | + | B: Eu FUI, sim, mas eu voltei cedo.<br /> | |
− | + | <br /> | |
− | + | ||
− | A: | + | Exemplo #3<br /> |
− | B: | + | |
− | + | A: Você acha que você consegue fazer isso?<br /> | |
− | A: | + | |
− | B: | + | B: Bem, eu PODERIA fazer, mas eu não quero.<br /> |
− | + | <br /> | |
− | + | ||
− | + | Agora, nesta lição, veremos como expressar isso em Coreano.<br /> | |
− | 갔어요. = | + | <br /> |
− | → 가기는 갔어요. = | + | |
− | → 가기는 했어요. = | + | A maneira mais simples de fazer isso é mudando a entonação.<br /> |
− | → 가기는 갔는데, 일찍 왔어요. = | + | <br /> |
− | + | ||
− | → 가기는 갈 거예요. = | + | A: 왜 안 했어요? = Por que você não fez?<br /> |
− | + | ||
− | 봤어요. = | + | B: 했어요! = Eu FIZ, sim!<br /> |
− | → 보기는 봤어요. = | + | <br /> |
− | → 보기는 했어요. = | + | |
− | → 보기는 봤는데 기억이 안 나요. = | + | A situação acima, é quando você está simplesmente discordando da outra pessoa e apresentando um fato diferente.<br /> |
− | + | <br /> | |
− | + | ||
− | + | Mas e se você quiser adicionar algumas circunstâncias ou premissas à sua sentença e dizer "Eu fiz, sim, mas..." ou "Eu gosto disso, sim, mas..." você precisa usar uma terminação verbal diferente.<br /> | |
− | 할 수 있어요. = | + | <br /> |
− | → 할 수는 있어요. = | + | |
− | → 할 수는 있는데, 안 하고 싶어요. = | + | Exemplo #1<br /> |
− | → 할 수는 있는데, 조건이 있어요. = | + | |
− | + | A: Então, você nem sequer fez isso?<br /> | |
− | 1. 어제 친구를 만나기는 했는데, 금방 헤어졌어요. | + | |
− | = | + | B: Eu fiz!! Eu FIZ, sim, mas eu tive um pouco de ajuda.<br /> |
− | 2. 시간 맞춰서 도착하기는 했는데, 준비를 못 했어요. | + | <br /> |
− | = | + | |
− | 3. 읽기는 읽었는데 이해가 안 돼요. | + | Exemplo #2<br /> |
− | = | + | |
− | 4. 좋기는 좋은데, 너무 비싸요. | + | A: Você consegue fazer isso?<br /> |
− | = | + | |
− | 5. 맛있기는 맛있는데, 좀 짜요. | + | B: Eu PODERIA fazer, mas eu não quero.<br /> |
− | = | + | <br /> |
+ | |||
+ | Agora, vejamos como expressar isto em Coreano.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | O fundamental é “-기는”. Esta é a forma nominal -기 mais o marcador de tópico -는. O marcador de tópico é usado para mostrar contraste.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | Exemplo #1<br /> | ||
+ | |||
+ | 갔어요. = Eu fui (lá).<br /> | ||
+ | |||
+ | → 가기는 갔어요. = Eu FUI (lá), sim, mas...<br /> | ||
+ | |||
+ | → 가기는 했어요. = Eu FUI (lá), sim, mas...<br /> | ||
+ | |||
+ | → 가기는 갔는데, 일찍 왔어요. = Eu FUI lá, mas eu voltei cedo.<br /> | ||
+ | |||
+ | → 가기는 갈 거예요. = Eu IREI, mas... ( + outras premissas )<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | Exemplo #2<br /> | ||
+ | |||
+ | 봤어요. = Eu vi (isso).<br /> | ||
+ | |||
+ | → 보기는 봤어요. = Eu VI (isso), sim, mas...<br /> | ||
+ | |||
+ | → 보기는 했어요. = Eu VI (isso), sim, mas...<br /> | ||
+ | |||
+ | → 보기는 봤는데 기억이 안 나요. = Eu VI isso, mas eu não me lembro.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | Como dizer "Eu PODERIA fazer, mas..." <br /> | ||
+ | |||
+ | Para dizer que você consegue fazer algo, você usa a estrutura, -(으)ㄹ 수 있다. E já que aqui, -(으)ㄹ 수 é uma FRASE NOMINAL que literalmente significa "um método para fazer algo" ou "possibilidade/habilidade", você pode SIMPLESMENTE usar o marcador de tópico sem ter que alterá-lo novamente para a forma nominal. Já é um nome.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | Exemplo<br /> | ||
+ | |||
+ | 할 수 있어요. = Eu posso fazer (isso).<br /> | ||
+ | |||
+ | → 할 수는 있어요. = Eu PODERIA fazer isso, mas...<br /> | ||
+ | |||
+ | → 할 수는 있는데, 안 하고 싶어요. = Eu PODERIA fazer isso, mas eu não quero.<br /> | ||
+ | |||
+ | → 할 수는 있는데, 조건이 있어요. = Eu PODERIA fazer isso, mas há uma condição.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | Mais Exemplos de Frases<br /> | ||
+ | |||
+ | 1. 어제 친구를 만나기는 했는데, 금방 헤어졌어요.<br /> | ||
+ | |||
+ | = Eu ENCONTREI, uma amigo ontem, mas nos despedimos logo.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | 2. 시간 맞춰서 도착하기는 했는데, 준비를 못 했어요.<br /> | ||
+ | |||
+ | = Eu CHEGUEI no horário, mas não pude preparar.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | 3. 읽기는 읽었는데 이해가 안 돼요.<br /> | ||
+ | |||
+ | = Eu LI, sim, mas não entendi.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | 4. 좋기는 좋은데, 너무 비싸요.<br /> | ||
+ | |||
+ | = É bom, sim, mas é muito caro.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | 5. 맛있기는 맛있는데, 좀 짜요.<br /> | ||
+ | |||
+ | = É delicioso, sim, mas é um pouco salgado.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | --[[User:Juccie|Juccie]] ([[User talk:Juccie|talk]]) 21:30, 23 March 2016 (CET) |
Revision as of 21:30, 23 March 2016
Quando você quer enfatizar uma ação ou estado em Português, você faz isso adicionando mais ênfase à entonação do verbo, ou ainda adicionando "sim" depois do verbo.
Exemplo #1
A: Não é fácil.
B: Não, É fácil!
Exemplo #2
A: Por que você não foi lá?
B: Eu FUI, sim, mas eu voltei cedo.
Exemplo #3
A: Você acha que você consegue fazer isso?
B: Bem, eu PODERIA fazer, mas eu não quero.
Agora, nesta lição, veremos como expressar isso em Coreano.
A maneira mais simples de fazer isso é mudando a entonação.
A: 왜 안 했어요? = Por que você não fez?
B: 했어요! = Eu FIZ, sim!
A situação acima, é quando você está simplesmente discordando da outra pessoa e apresentando um fato diferente.
Mas e se você quiser adicionar algumas circunstâncias ou premissas à sua sentença e dizer "Eu fiz, sim, mas..." ou "Eu gosto disso, sim, mas..." você precisa usar uma terminação verbal diferente.
Exemplo #1
A: Então, você nem sequer fez isso?
B: Eu fiz!! Eu FIZ, sim, mas eu tive um pouco de ajuda.
Exemplo #2
A: Você consegue fazer isso?
B: Eu PODERIA fazer, mas eu não quero.
Agora, vejamos como expressar isto em Coreano.
O fundamental é “-기는”. Esta é a forma nominal -기 mais o marcador de tópico -는. O marcador de tópico é usado para mostrar contraste.
Exemplo #1
갔어요. = Eu fui (lá).
→ 가기는 갔어요. = Eu FUI (lá), sim, mas...
→ 가기는 했어요. = Eu FUI (lá), sim, mas...
→ 가기는 갔는데, 일찍 왔어요. = Eu FUI lá, mas eu voltei cedo.
→ 가기는 갈 거예요. = Eu IREI, mas... ( + outras premissas )
Exemplo #2
봤어요. = Eu vi (isso).
→ 보기는 봤어요. = Eu VI (isso), sim, mas...
→ 보기는 했어요. = Eu VI (isso), sim, mas...
→ 보기는 봤는데 기억이 안 나요. = Eu VI isso, mas eu não me lembro.
Como dizer "Eu PODERIA fazer, mas..."
Para dizer que você consegue fazer algo, você usa a estrutura, -(으)ㄹ 수 있다. E já que aqui, -(으)ㄹ 수 é uma FRASE NOMINAL que literalmente significa "um método para fazer algo" ou "possibilidade/habilidade", você pode SIMPLESMENTE usar o marcador de tópico sem ter que alterá-lo novamente para a forma nominal. Já é um nome.
Exemplo
할 수 있어요. = Eu posso fazer (isso).
→ 할 수는 있어요. = Eu PODERIA fazer isso, mas...
→ 할 수는 있는데, 안 하고 싶어요. = Eu PODERIA fazer isso, mas eu não quero.
→ 할 수는 있는데, 조건이 있어요. = Eu PODERIA fazer isso, mas há uma condição.
Mais Exemplos de Frases
1. 어제 친구를 만나기는 했는데, 금방 헤어졌어요.
= Eu ENCONTREI, uma amigo ontem, mas nos despedimos logo.
2. 시간 맞춰서 도착하기는 했는데, 준비를 못 했어요.
= Eu CHEGUEI no horário, mas não pude preparar.
3. 읽기는 읽었는데 이해가 안 돼요.
= Eu LI, sim, mas não entendi.
4. 좋기는 좋은데, 너무 비싸요.
= É bom, sim, mas é muito caro.
5. 맛있기는 맛있는데, 좀 짜요.
= É delicioso, sim, mas é um pouco salgado.
--Juccie (talk) 21:30, 23 March 2016 (CET)