Difference between revisions of "TTMIK nível 2 lição 6 (Brasil)"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Created page with "<br /> Nesta lição, nós introduziremos mais duas conjunções que você pode usar no começo de uma sentença. Essas duas palavras significam "mas" ou "porém".<br /> <br /...")
 
 
Line 3: Line 3:
 
<br />
 
<br />
  
그렇지만 [geu-reo-chi-man] = mas, porém<br />
+
그렇지만 = mas, porém<br />
  
그런데 [geu-reon-de] = mas, porém<br />
+
그런데 = mas, porém<br />
 
<br />
 
<br />
  
Line 14: Line 14:
  
 
피곤해요. 그렇지만 영화 보고 싶어요.<br />
 
피곤해요. 그렇지만 영화 보고 싶어요.<br />
 
[pi-gon-hae-yo. geu-reo-chi-man yeong-hwa bo-go si-peo-yo.]<br />
 
  
 
= Eu estou cansado. Mas eu quero ver um filme.<br />
 
= Eu estou cansado. Mas eu quero ver um filme.<br />
Line 23: Line 21:
  
 
피곤해요. 그런데 영화 보고 싶어요.<br />
 
피곤해요. 그런데 영화 보고 싶어요.<br />
 
[pi-gon-hae-yo. geu-reon-de yeong-hwa bo-go si-peo-yo]<br />
 
  
 
= Eu estou cansado. Mas eu quero ver um filme.<br />
 
= Eu estou cansado. Mas eu quero ver um filme.<br />
 
<br />
 
<br />
  
<nowiki>*</nowiki>그렇지만 [geu-reo-chi-man] e 그런데 [geu-reon-de] ambas significam "mas" ou "porém" mas há algumas diferenças entre os usos dessas duas palavras. Veja os seguintes exemplos.<br />
+
<nowiki>*</nowiki>그렇지만 e 그런데 ambas significam "mas" ou "porém" mas há algumas diferenças entre os usos dessas duas palavras. Veja os seguintes exemplos.<br />
 
<br />
 
<br />
  
Line 35: Line 31:
  
 
어제 이거 샀어요. 그렇지만 정말 커요.<br />
 
어제 이거 샀어요. 그렇지만 정말 커요.<br />
 
[eo-je i-geo sa-sseo-yo. geu-reo-chi-man jeong-mal keo-yo.]<br />
 
  
 
= Eu comprei isto ontem. “그렇지만” é realmente grande.<br />
 
= Eu comprei isto ontem. “그렇지만” é realmente grande.<br />
Line 44: Line 38:
  
 
어제 이거 샀어요. 그런데 정말 커요.<br />
 
어제 이거 샀어요. 그런데 정말 커요.<br />
 
[eo-je i-geo sa-sseo-yo. geu-reon-de jeong-mal keo-yo.]<br />
 
  
 
= Eu comprei isto ontem. “그런데” é realmente grande.<br />
 
= Eu comprei isto ontem. “그런데” é realmente grande.<br />
Line 72: Line 64:
  
 
어제 학교에 갔어요. 그렇지만 일요일이었어요.<br />
 
어제 학교에 갔어요. 그렇지만 일요일이었어요.<br />
 
[eo-je hak-gyo-e ga-sseo-yo. geu-reo-chi-man i-ryo-il-i-eo-sseo-yo.]<br />
 
  
 
=  Eu fui para a escola ontem. Mas era Domingo.<br />
 
=  Eu fui para a escola ontem. Mas era Domingo.<br />
Line 79: Line 69:
  
 
어제 학교에 갔어요. 그런데 일요일이었어요.<br />
 
어제 학교에 갔어요. 그런데 일요일이었어요.<br />
 
[eo-je hak-gyo-e ga-sseo-yo. geu-reon-de i-ryo-il-i-eo-sseo-yo.]<br />
 
  
 
= Eu fui para a escola ontem. Mas era domingo.<br />
 
= Eu fui para a escola ontem. Mas era domingo.<br />
Line 97: Line 85:
 
경미: 어제 과음했어요. 그런데 말짱해요.<br />
 
경미: 어제 과음했어요. 그런데 말짱해요.<br />
  
<font color=Deepbrown>[eo-je gwa-eum-hae-sseo-yo. geu-reon-de mal-jjang-hae-yo.]</font><br />
+
<font color=DeepSkyBlue>과음하다 = beber demais<br />
  
<font color=DeepSkyBlue>과음하다 [gwa-eum-ha-da] = beber demais<br />
+
말짱하다 = 멀쩡하다 = estar perfeitamente bem</font><br />
 
+
말짱하다 [mal-jjang-ha-da] = 멀쩡하다 [meol-jjeong-ha-da] = estar perfeitamente bem</font><br />
+
  
 
= Eu bebi muito ontem. Mas eu estou bem agora.<br />
 
= Eu bebi muito ontem. Mas eu estou bem agora.<br />
Line 108: Line 94:
 
미경: 어제 밤 늦게 잤어요. 그런데 전혀 피곤하지 않아요<br />
 
미경: 어제 밤 늦게 잤어요. 그런데 전혀 피곤하지 않아요<br />
  
<font color=Deepbrown>[eo-je bam neut-ge ja-sseo-yo. geu-reon-de jeon-hyeo pi-gon-ha-ji a-na-yo.]</font><br />
+
<font color=DeepSkyBlue>늦게 = tarde, a uma hora tardia<br />
  
<font color=DeepSkyBlue>늦게 [neut-ge] = tarde, a uma hora tardia<br />
+
전혀 = de modo nenhum<br />
  
전혀 [jeon-hyeo] = de modo nenhum<br />
+
피곤하다 = estar cansado</font><br />
 
+
피곤하다 [pi-gon-ha-da] = estar cansado</font><br />
+
  
 
= Fui dormir muito tarde ontem à noite. Mas não estou nada cansado.<br />
 
= Fui dormir muito tarde ontem à noite. Mas não estou nada cansado.<br />
Line 121: Line 105:
 
미경: 저는 매일 운동을 해요. 그런데 살이 빠지지 않아요.<br />
 
미경: 저는 매일 운동을 해요. 그런데 살이 빠지지 않아요.<br />
  
<font color=Deepbrown>[ jeo-neun mae-il un-dong-eul hae-yo. geu-reon-de sa-ri ppa-ji-ji a-na-yo.]</font><br />
+
<font color=DeepSkyBlue>매일 = diariamente<br />
  
<font color=DeepSkyBlue>매일 [mae-il] = diariamente<br />
+
살이 빠지다 = perder peso</font><br />
 
+
살이 빠지다 [sa-ri ppa-ji-da] = perder peso</font><br />
+
  
 
= Eu malho diariamente. Mas eu não perco peso.<br />
 
= Eu malho diariamente. Mas eu não perco peso.<br />
Line 132: Line 114:
 
효성: 어제까지는 친구였어요. 그런데 오늘부터는 애인이에요.<br />
 
효성: 어제까지는 친구였어요. 그런데 오늘부터는 애인이에요.<br />
  
<font color=Deepbrown>[eo-je-kka-ji-neun chin-gu-yeo-sseo-yo. geu-reon-de o-neul-bu-teo-neun ae-in-i-e-yo.]</font><br />
+
<font color=DeepSkyBlue>애인 = namorada ou namorado</font><br />
 
+
<font color=DeepSkyBlue>애인 [ae-in] = namorada ou namorado</font><br />
+
  
 
= Até ontem, nós éramos amigos. Mas a partir de hoje, somos namorados.<br />
 
= Até ontem, nós éramos amigos. Mas a partir de hoje, somos namorados.<br />
Line 141: Line 121:
 
효성: 저는 친구가 없어요. 그런데 왕따는 아니에요.<br />
 
효성: 저는 친구가 없어요. 그런데 왕따는 아니에요.<br />
  
<font color=Deepbrown>[ jeo-neun chin-gu-ga eop-seo-yo. geu-reon-de wang-tta-neun a-ni-e-yo.]</font><br />
+
<font color=DeepSkyBlue>왕따 = pária, solitário, alguém que é intimidado por outros</font><br />
 
+
<font color=DeepSkyBlue>왕따 [wang-tta] = pária, solitário, alguém que é intimidado por outros</font><br />
+
  
 
= Eu não tenho amigos. Mas eu não sou solitário.<br />
 
= Eu não tenho amigos. Mas eu não sou solitário.<br />
 
<br />
 
<br />
 
--[[User:Juccie|Juccie]] ([[User talk:Juccie|talk]]) 20:51, 16 May 2015 (CEST)
 
--[[User:Juccie|Juccie]] ([[User talk:Juccie|talk]]) 20:51, 16 May 2015 (CEST)

Latest revision as of 21:21, 24 March 2016


Nesta lição, nós introduziremos mais duas conjunções que você pode usar no começo de uma sentença. Essas duas palavras significam "mas" ou "porém".

그렇지만 = mas, porém

그런데 = mas, porém

Exemplo

1.

피곤해요. 그렇지만 영화 보고 싶어요.

= Eu estou cansado. Mas eu quero ver um filme.

2.

피곤해요. 그런데 영화 보고 싶어요.

= Eu estou cansado. Mas eu quero ver um filme.

*그렇지만 e 그런데 ambas significam "mas" ou "porém" mas há algumas diferenças entre os usos dessas duas palavras. Veja os seguintes exemplos.

1.

어제 이거 샀어요. 그렇지만 정말 커요.

= Eu comprei isto ontem. “그렇지만” é realmente grande.

2.

어제 이거 샀어요. 그런데 정말 커요.

= Eu comprei isto ontem. “그런데” é realmente grande.

Na sentença #1, 그렇지만 significa "mas" ou "porém" de modo que o orador está contrastando os dois fatos - “ter comprado isto ontem” e “este ser muito grande” - por isso soa como se o orador estivesse desapontado por que isto é muito grande.

Na sentença #2, 그런데 significa "mas" mas ao mesmo tempo pode significar "e" também. Se o que o orador está implicando é o significado de "e", a sentença inteira pode significar "Eu comprei isto ontem e é realmente grande." ou "Eu comprei isto ontem, e descobri que é realmente grande."

Resumindo,

그렇지만 = "mas"

그런데 = "mas" ou "e", dependendo do contexto

Se você quiser contrastar duas sentenças e dizer "A + mas + B" você pode optar por usar qualquer um: 그렇지만 ou 그런데.

Se você quiser introduzir duas ações ou estados que ocorreram um após o outro, e se a primeira sentença funciona como informação de base para a segunda sentença, use apenas 그런데.

어제 학교에 갔어요. 그렇지만 일요일이었어요.

= Eu fui para a escola ontem. Mas era Domingo.

어제 학교에 갔어요. 그런데 일요일이었어요.

= Eu fui para a escola ontem. Mas era domingo.

= Eu fui para a escola ontem. E, a propósito, era domingo.

= Eu fui para a escola ontem. E como eu descobri depois que eu fui, era domingo.

Como você pode ver, 그런데 pode ser usado para a mais vasta variedade de significados, e além disso, 그렇지만 tem uma nuance muito formal, por isso em reais conversas cotidianas, 그런데 é muito mais comumente usado do que 그렇지만, e 그렇지만 é geralmente usado na linguagem escrita.

Exemplos de frases dos nossos amigos

경미: 어제 과음했어요. 그런데 말짱해요.

과음하다 = beber demais

말짱하다 = 멀쩡하다 = estar perfeitamente bem

= Eu bebi muito ontem. Mas eu estou bem agora.

미경: 어제 밤 늦게 잤어요. 그런데 전혀 피곤하지 않아요

늦게 = tarde, a uma hora tardia

전혀 = de modo nenhum

피곤하다 = estar cansado

= Fui dormir muito tarde ontem à noite. Mas não estou nada cansado.

미경: 저는 매일 운동을 해요. 그런데 살이 빠지지 않아요.

매일 = diariamente

살이 빠지다 = perder peso

= Eu malho diariamente. Mas eu não perco peso.

효성: 어제까지는 친구였어요. 그런데 오늘부터는 애인이에요.

애인 = namorada ou namorado

= Até ontem, nós éramos amigos. Mas a partir de hoje, somos namorados.

효성: 저는 친구가 없어요. 그런데 왕따는 아니에요.

왕따 = pária, solitário, alguém que é intimidado por outros

= Eu não tenho amigos. Mas eu não sou solitário.

--Juccie (talk) 20:51, 16 May 2015 (CEST)