Difference between revisions of "TTMIK nível 5 lição 25 (Brasil)"
Line 3: | Line 3: | ||
<font size="3"><font color=DeepPink>'''-ㄴ/은/는 편이다'''</font></font><br /> | <font size="3"><font color=DeepPink>'''-ㄴ/은/는 편이다'''</font></font><br /> | ||
− | |||
− | |||
<br /> | <br /> | ||
− | Originalmente, a palavra 편 | + | Originalmente, a palavra 편 significa "lado" como encontrada em palavras tais como "lado oposto (맞은편)" ou "mesmo lado/time (같은 편)". Mas você pode usar a palavra 편 na estrutura "adjetivo + 편 + -이다 (ser)" para dizer que algo ou alguém é "consideravelmente + adjetivo", "um tanto + adjetivo", "um pouco + adjetivo" ou eles "tendem a ser + adjetivo".<br /> |
<br /> | <br /> | ||
Line 13: | Line 11: | ||
<br /> | <br /> | ||
− | Quando você quer dizer sem rodeios que algo é grande, você pode apenas dizer “커요” | + | Quando você quer dizer sem rodeios que algo é grande, você pode apenas dizer “커요” usando o verbo 크다. Mas se você usar o mesmo verbo, mas usá-lo na forma -ㄴ/은/는 편이다, “큰 편이에요.”, o significado muda para "É um pouco grande.", "É consideravelmente grande", "É um tanto grande", ou até mesmo "Não é tão pequeno" ou "Isso tente a ser grande".<br /> |
<br /> | <br /> | ||
Line 46: | Line 44: | ||
<font size="3"><font color=DeepPink>'''-에 비해서 / -에 비하면'''</font></font><br /> | <font size="3"><font color=DeepPink>'''-에 비해서 / -에 비하면'''</font></font><br /> | ||
− | |||
− | |||
<br /> | <br /> | ||
Line 53: | Line 49: | ||
<br /> | <br /> | ||
− | Você já sabe como dizer "do que" em coreano. É -보다 | + | Você já sabe como dizer "do que" em coreano. É -보다. Então você pode dizer coisas como “이것보다 큰 편이에요.”, “저보다 바쁜 편이에요.”, etc.<br /> |
<br /> | <br /> | ||
− | Outra expressão comumente utilizada é <font size="3"><font color=DeepPink>'''-에 비해서'''</font></font> | + | Outra expressão comumente utilizada é <font size="3"><font color=DeepPink>'''-에 비해서'''</font></font>.<br /> |
<br /> | <br /> | ||
Line 65: | Line 61: | ||
지난 주에 비해서 바쁜 편이에요.<br /> | 지난 주에 비해서 바쁜 편이에요.<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
= Estamos um pouco mais ocupados em relação à semana passada.<br /> | = Estamos um pouco mais ocupados em relação à semana passada.<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
Line 75: | Line 68: | ||
한국어에 비해서 일본어는 발음이 쉬운 편이에요.<br /> | 한국어에 비해서 일본어는 발음이 쉬운 편이에요.<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
= Comparado ao Coreano, Japonês tende a ter uma pronúncia mais fácil.<br /> | = Comparado ao Coreano, Japonês tende a ter uma pronúncia mais fácil.<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
Line 92: | Line 82: | ||
1. 저에 비하면 잘하는 편이에요.<br /> | 1. 저에 비하면 잘하는 편이에요.<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
= Se você comparar a mim, você é consideravelmente bom nisso.<br /> | = Se você comparar a mim, você é consideravelmente bom nisso.<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
2. 저에 비해서 잘하는 편이에요.<br /> | 2. 저에 비해서 잘하는 편이에요.<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
= Comparado a mim, você é consideravelmente bom nisso.<br /> | = Comparado a mim, você é consideravelmente bom nisso.<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
3. 여기는 다른 곳에 비해서 조용한 편이에요.<br /> | 3. 여기는 다른 곳에 비해서 조용한 편이에요.<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
= Este lugar é, comparado a outros lugares, consideravelmente quieto.<br /> | = Este lugar é, comparado a outros lugares, consideravelmente quieto.<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
4. 그래도 버스에 비해서 지하철이 빠른 편이에요.<br /> | 4. 그래도 버스에 비해서 지하철이 빠른 편이에요.<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
= Mas, ainda assim, em comparação com o ônibus, o metrô é consideravelmente mais rápido.<br /> | = Mas, ainda assim, em comparação com o ônibus, o metrô é consideravelmente mais rápido.<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
5. 저도 여기 자주 오는 편이에요.<br /> | 5. 저도 여기 자주 오는 편이에요.<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
= Venho aqui numa frequência considerável, também.<br /> | = Venho aqui numa frequência considerável, também.<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
--[[User:Juccie|Juccie]] ([[User talk:Juccie|talk]]) 04:08, 30 December 2015 (CET) | --[[User:Juccie|Juccie]] ([[User talk:Juccie|talk]]) 04:08, 30 December 2015 (CET) |
Latest revision as of 20:56, 25 May 2016
Há muitas expressões em coreano que tornam uma sentença menos direta e menos simples, portanto, um pouco mais "suave". O que introduziremos hoje é também uma dessas expressões.
-ㄴ/은/는 편이다
Originalmente, a palavra 편 significa "lado" como encontrada em palavras tais como "lado oposto (맞은편)" ou "mesmo lado/time (같은 편)". Mas você pode usar a palavra 편 na estrutura "adjetivo + 편 + -이다 (ser)" para dizer que algo ou alguém é "consideravelmente + adjetivo", "um tanto + adjetivo", "um pouco + adjetivo" ou eles "tendem a ser + adjetivo".
Vejamos alguns exemplos.
Quando você quer dizer sem rodeios que algo é grande, você pode apenas dizer “커요” usando o verbo 크다. Mas se você usar o mesmo verbo, mas usá-lo na forma -ㄴ/은/는 편이다, “큰 편이에요.”, o significado muda para "É um pouco grande.", "É consideravelmente grande", "É um tanto grande", ou até mesmo "Não é tão pequeno" ou "Isso tente a ser grande".
Construção
Verbos de ação:
Mais exemplos:
작다 → 작아요 = É pequeno.
→ 작은 편이에요. = É consideravelmente pequeno. É um pouco pequeno. Não é o maior. Isso tende a ser pequeno.
비싸다 → 비싸요. = É caro.
→ 비싼 편이에요. = É consideravelmente caro. Não é o mais barato. É um pouco caro.
피아노를 잘 치다 → 피아노를 잘 쳐요. = Eu toco piano bem.
→ 피아노를 잘 치는 편이에요. = Eu toco piano consideravelmente bem.
-에 비해서 / -에 비하면
Agora você sabe como descrever algo um pouco menos diretamente. Você ainda pode usar a estrutura -(으)ㄴ 편이다 quando você quer comparar duas ou mais coisas ou pessoas com outras.
Você já sabe como dizer "do que" em coreano. É -보다. Então você pode dizer coisas como “이것보다 큰 편이에요.”, “저보다 바쁜 편이에요.”, etc.
Outra expressão comumente utilizada é -에 비해서.
A sílaba 비 vem da palavra비교, e ambas 비 e 비교 significam "comparação" (*Note que 비 nunca é usada sozinha para significar "comparação"). Então -에 비해서 significa "comparado a (algo)".
Exemplos:
지난 주에 비해서 바쁜 편이에요.
= Estamos um pouco mais ocupados em relação à semana passada.
(Similar: 지난 주보다 바쁜 편이에요.)
한국어에 비해서 일본어는 발음이 쉬운 편이에요.
= Comparado ao Coreano, Japonês tende a ter uma pronúncia mais fácil.
-에 비하면
-에 비하면 é similar a -에 비해서, mas já que tem a terminação -(으)면, contém o significado de "SE". Assim, enquanto -에 비해서 significa apenas "comparado a (algo)", -에 비하면 significa "se você comparar com (algo)"
Exemplos de Frases:
1. 저에 비하면 잘하는 편이에요.
= Se você comparar a mim, você é consideravelmente bom nisso.
2. 저에 비해서 잘하는 편이에요.
= Comparado a mim, você é consideravelmente bom nisso.
3. 여기는 다른 곳에 비해서 조용한 편이에요.
= Este lugar é, comparado a outros lugares, consideravelmente quieto.
4. 그래도 버스에 비해서 지하철이 빠른 편이에요.
= Mas, ainda assim, em comparação com o ônibus, o metrô é consideravelmente mais rápido.
5. 저도 여기 자주 오는 편이에요.
= Venho aqui numa frequência considerável, também.
--Juccie (talk) 04:08, 30 December 2015 (CET)