Difference between revisions of "Poziom 2 lekcja 7"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
m
 
Line 44: Line 44:
  
  
<span style="font-size:150%; color:fuchsia">'''Przykładowe znania naszych przyjaciół'''</span>
+
<span style="font-size:150%; color:fuchsia">'''Przykładowe zdania naszych przyjaciół'''</span>
  
  
Line 52: Line 52:
 
<span style="font-size:100%; color:fuchsia">= Zostałam rzucona przez chłopaka.
 
<span style="font-size:100%; color:fuchsia">= Zostałam rzucona przez chłopaka.
  
<span style="font-size:100%; color:green">남자친구 [nam-ja-chin-gu] = chłpak
+
<span style="font-size:100%; color:green">남자친구 [nam-ja-chin-gu] = chłopak
  
 
<span style="font-size:100%; color:green">차이다 [cha-i-da] = być rzuconym, porzuconym
 
<span style="font-size:100%; color:green">차이다 [cha-i-da] = być rzuconym, porzuconym

Latest revision as of 10:45, 19 April 2022

Poczas tej lekcji dowiemy się jak powiedzieć "do" kogoś albo "od" kogoś. Zanim nauczymy sie tych wyrażeń należy pamiętać, że nie zawsze istnieją dosłowne tłumaczenia miedzy polskim i koreańskim. Więc jest ważne aby zapamiętać role i zasady tych partykuł i słów, a nie polskie odpowiedniki.


Aby powiedzieć "do kogoś" albo "od kogoś" możemy użyć słów 한테 [han-te] i 한테서 [han-te-seo]. są słowa które mają takie same własnośći, to znaczy 에게 [e-ge] and 에게서 [e-ge-seo], ale ponieważ 에게 i 에게서 są głównie używane w języku pisanym, podczas tej lekcji skupimy się na 한테 i 한테서


한테 [han-te] = "do" kogoś, "od" kogoś

한테서 [han-te-seo] = "od" kogoś


Widać różnicę?


Tak, dokładnie, 한테 i 한테서 mają podobne znaczenia i fukcje. Szczególnie 한테 może oznaczać zarówno "do" jak i "od". Wieć można zrozumieć znaczenie tylko ze znajomością kontekstu.


Mimo, że 한테 i 한테서 znaczą "do" lub "od" możemy je używac tylko mówiąc o ludziach. Nie możemy ich używać mówiąc o rzeczach lub miejscach.


- “do przyjaciela” = przyjaciel + 한테 ( ㅇ )

- “do Soulu” = Soul + 한테 ( X )


Przykłady


저한테 [jeo-han-te] = do mnie, ode mnie

친 구한테 [chin-gu-han-te] = do przyjaciela, od przyjaciela

누구한테 [nu-gu-han-te] = do kogo, od kogo


저 한테서 [jeo-han-te-seo] = ode mnie

친구한테서 [chin-gu-han-te-seo] = od przyjaciela

누구한테서 [nu-gu-han-te-seo] = od kogo


¤¤ Kiedy używamy czasownika w stronie biernej 한테 może także oznaczać "przez". Na przykład, 맞다 [mat-da] oznacza "być poprawnym", ale ma też inne znaczenie "być ugryzionym" lub "być uderzonym". Więc możemy przetłumaczyć A에게 맞다 jako "być ugryzionym przez A".


Przykładowe zdania naszych przyjaciół


경미: 남자친구한테 차였어요.

[nam-ja-chin-gu-han-te cha-yeo-sseo-yo.] = Zostałam rzucona przez chłopaka.

남자친구 [nam-ja-chin-gu] = chłopak

차이다 [cha-i-da] = być rzuconym, porzuconym


규환: 너한테서 풍기는 암내가 진국이에요.

[neo-han-te-seo pung-gi-neun am-nae-ga jin-gu-gi-e-yo.]

= Twój zapach spod pach jest okropny.

풍기다 [pung-gi-da] = pachnieć, śmierdzieć

암내 [am-nae] = zapach pach

진국이다 [jin-guk-i-da] = być silnym, być super


규환: 저한테 암내 나요?

[jeo-han-te-seo am-nae-na-yo?]

= Czy moje pachy dają silny zapach?

나다 [na-da] = pachnieć, śmierdzieć


란: 그건 전 남자친구한테서 받은 거예요.

[geu-geon jeon nam-ja-chin-gu-han-te-seo ba-deun geo-ye-yo.]

= To? Dostałam to od byłego chłopaka.

전 남자친구 [jeon nam-ja-chin-gu] = były chłopak

받다 [bat-da] = dostać, otrzymać


란: 그 남자한테 얻을 건 별로 없을 거예요.

[geu nam-ja-han-te eo-deul geon byeol-lo eop-seul geo-ye-yo.]

= Dużo od tego mężczyzny nie dostaniesz.

얻다 [eot-da] = dostać, otrzymać, uzyskać

별로 [byeol-lo] = niezbyt dużo, niedużo


석진: 너한테 할 말이 있어.

[neo-han-te hal ma-ri i-sseo.]

= Mam ci coś do powiedzenia.