User contributions
(newest | oldest) View (newer 50 | older 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)
- 01:17, 21 March 2009 (diff | hist) . . (+20) . . m Main Page
- 22:53, 20 March 2009 (diff | hist) . . (+2,204) . . Main Page
- 01:09, 20 March 2009 (diff | hist) . . (0) . . MediaWiki:Sidebar
- 01:08, 20 March 2009 (diff | hist) . . (+114) . . MediaWiki:Sidebar
- 00:53, 20 March 2009 (diff | hist) . . (+4) . . Learn hangeul
- 00:41, 20 March 2009 (diff | hist) . . (+54) . . Learn hangeul
- 00:40, 20 March 2009 (diff | hist) . . (+859) . . N Romanization (New page: == What and Why? == Romanization is the representation of hangeul using English letters. Many different schemes have been used and standardized. == Resources == * [htt...)
- 00:30, 20 March 2009 (diff | hist) . . (+1,073) . . N Subtitles (New page: == Hard Subtitles == Hard subtitles are permanently connected to a video. You never have to worry about not being able to see them but that also means you can't turn them off or change h...) (current)
- 00:28, 20 March 2009 (diff | hist) . . (+51) . . Getting started (→Getting Started)
- 00:25, 20 March 2009 (diff | hist) . . (-17) . . Studying resources
- 00:24, 20 March 2009 (diff | hist) . . (+2) . . Studying resources
- 00:24, 20 March 2009 (diff | hist) . . (+9,587) . . N Studying resources (New page: <!-- CONTENT --> {| style="margin: 0pt; background: transparent none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-back...)
- 04:03, 18 March 2009 (diff | hist) . . (+466) . . N User:DeletedUser (New page: == My Sites == * [http://www.mstrum.com My homepage] * [http://www.mstrum.com/onmywaytokorea On My Way To Korea (my blog)] == My Social Sites == * [http://www.cyworld.com/mstrum Cyworld] *...)
- 23:07, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+738) . . N 호미로 막을 것을 가래로 막는다 (New page: == Literal Meaning == Use a long-handled shovel to stop something that could have been stopped with a short-handled spade. == Usage == Used to lament putting off dealing with a problem, wh...)
- 23:05, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+265) . . N 호랑이 담배 피던 시절 (New page: == Literal Meaning == A time when tigers smoked cigarettes. == Usage == This proverb refers to a time gone by. It is used to express that is very outdated. == Korean Equivalent == == Engl...)
- 23:05, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+448) . . N 호랑이에게 물려가도 정신만 차리면 산다 (New page: == Literal Meaning == Even if you are caught by a tiger, you will survive if you keep your cool. == Usage == Even facing the most dangerous situation or difficulty, one can survive if he k...)
- 23:04, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+303) . . N 호랑이 굴에 가야 호랑이를 잡는다 (New page: == Literal Meaning == If you want catch a tiger, you have to go to the tiger’s cave. == Usage == If you want achieve a goal, you have to go to the source, work hard and overcome difficul...)
- 23:04, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+432) . . N 호랑이도 제말하면 온다
- 23:03, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+379) . . N 헌 짚신도 짝이 있다
- 23:02, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+275) . . N 하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다 (New page: == Literal Meaning == Even if the sky falls on you, there is a hole from which you can escape. == Usage == In even the most desperate situation, there is still hope. == Korean Equivalent =...)
- 23:02, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+284) . . N 하늘의 별 따기 (New page: == Literal Meaning == Catch a star in the sky. == Usage == It is very hard or impossible to get. This proverb is often used to describe something that is difficult to obtain. == Korean Equ...)
- 23:01, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+256) . . N 피는 물보다 진하다 (New page: == Literal Meaning == Blood is thicker than water. == Usage == Used to say that all friendships come second to family. == Korean Equivalent == == English Equivalent == Blood is thicker th...)
- 23:01, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+431) . . N 털어서 먼지 안 나는 사람 없다 (New page: == Literal Meaning == If you brush them off, you will find that everyone has some dust. == Usage == Used to remind people that no one is perfect. == Korean Equivalent == 누구든지 결...)
- 23:01, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+341) . . N 티끌모아 태산 (New page: == Literal Meaning == One can build a mountain by collecting specks of dust. == Usage == Since you can build a mountain by collecting dust, even if it might take a long time, if you work h...)
- 23:00, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+424) . . N 첫술에 배부르랴? (New page: == Literal Meaning == Can one's hunger be satisfied with the first spoonful of food? == Usage == Used to remind someone that some things take time, and that one should not rush to judgment...)
- 22:59, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+375) . . N 줍는 사람이 임자다 (New page: == Literal Meaning == The person who picks it up is the owner. == Usage == Used when someone claims to be the owner of something another person has found. The finder is arguing that posses...)
- 22:59, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+428) . . N 제눈에 안경이다 (New page: == Literal Meaning == Glasses (made) for your eyes (only). == Usage == Often used to express disagreement with a friend who has commented on the attractiveness of someone by suggesting tha...)
- 22:58, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+311) . . N 잠을 자야 꿈을 꾸지 (New page: == Literal Meaning == You must sleep before you can dream. == Usage == Used to remind people that things do not just happen; you have to work for them. == Korean Equivalent == == English ...)
- 22:58, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+309) . . N 작은 고추가 맵다 (New page: == Literal Meaning == It is the small pepper that is hot. == Usage == Often used to warn someone not to underestimate someone simply based on his or her size. == Korean Equivalent == ==...)
- 22:57, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+335) . . N 일찍 일어나면 복이 있다 (New page: == Literal Meaning == There is happiness if you get up early. == Usage == Used to describe the benefits of getting up early. == Korean Equivalent == == English Equivalent == Early to bed,...)
- 22:56, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+690) . . N 일이 많으면 근심도 많다 (New page: == Literal Meaning == If there is a lot of work, there is also a lot of worries. == Usage == Used to explain that good fortune comes with a price. The more work one does; the more money on...)
- 22:55, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+370) . . N 이 없으면 잇몸으로 살지 (New page: == Literal Meaning == If you do not have any teeth, then live by using your gums. == Usage == Used to say that whether than complaining about not having something, one should spend their t...)
- 22:55, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+430) . . N 울며 겨자 먹기 (New page: == Literal Meaning == Cry while eating mustard seed == Usage == Used when someone is forced to do something he or she would whether not do, but pretends to enjoy it, anyway. (Mustard seed ...)
- 22:54, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+307) . . N 우는 아이 젖 준다 (New page: == Literal Meaning == They give the breast to the crying child. == Usage == Used to remind someone that sometimes you have to make some noise to get what you want. == Korean Equivalent == ...)
- 22:54, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+239) . . N 옷이 날개다 (New page: == Literal Meaning == Your clothes are your wings. == Usage == Used to show the importance of dressing well. == Korean Equivalent == == English Equivalent == Clothes make the man. == Othe...)
- 22:47, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+440) . . N 엎친데 덮친다 (New page: == Literal Meaning == Be hit when one is down. == Usage == Used to describe a situation where it seems one misfortune follows another == Korean Equivalent == 어려운 일 또는 불행한...)
- 22:47, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+386) . . N 아는 길도 물어 가라 (New page: == Literal Meaning == Ask first, then go, even on a road you know. == Usage == Used to advise someone to not take a task for granted and to always do his or her best. == Korean Equivalent ...)
- 22:46, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+307) . . N 아니 땐 굴뚝에 연기 날까? (New page: == Literal Meaning == Will smoke come out of an unlit chimney? == Usage == Used to express your suspicion of someone or something based on some kind of evidence. == Korean Equivalent == =...)
- 22:45, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+254) . . N 실패는 성공의 어머니 (New page: == Literal Meaning == Failure is the mother of success == Usage == Used to comfort someone that has failed at something. == Korean Equivalent == == English Equivalent == Failure teaches s...)
- 22:45, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+638) . . N 식은 죽 먹기 (New page: == Literal Meaning == Like eating cold rice porridge == Usage == Used to express confidence in one's ability to do something. 죽 is a watered-down rice gruel that Koreans often eat when ...)
- 22:44, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+391) . . N 시작이 반이다 (New page: == Literal Meaning == Starting is half the job. == Usage == Used to encourage someone by saying that just starting a task is the hardest part. == Korean Equivalent == 일은 처음에 시...)
- 22:44, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+408) . . N 소 잃고 외양간 고친다 (New page: == Literal Meaning == After losing a cow, one repairs the barn. == Usage == Do not regret a mistake after it is already made, one should try to protect oneself before encountering misfortu...)
- 22:43, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+436) . . N 세 살 적 버릇이 여든까지 간다 (New page: == Literal Meaning == Habits (learned) at three last until one is eighty. == Usage == Used to warn that bad habits should be corrected early in life since they are very difficult to correc...)
- 22:42, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+532) . . N 선무당이 사람 잡는다 (New page: == Literal Meaning == An inexperienced shaman causes people pain. == Usage == Used to comment on or to warn people about a person who is pretending to know more than he or she really does....)
- 22:42, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+456) . . N 서당개 삼 년에 풍월 읊는다 (New page: == Literal Meaning == A dog raised at Sodang for three years, can chant Chinese lessons. == Usage == A person is highly influenced by the atmosphere he is in. 서당 was a private school ...)
- 22:41, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+472) . . N 사공이 많으면 배가 산으로 간다 (New page: == Literal Meaning == A ship will go to the mountain if there are too many captains. == Usage == Used to describe a situation where a lack of leadership leads to confusion. == Korean Equiv...)
- 22:41, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+457) . . N 빛 좋은 개살구 (New page: == Literal Meaning == A wild apricot with beautiful color. == Usage == Used to describe something that looks good on the outside, but is lacking on the inside. A wild apricot may look del...)
- 22:41, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+376) . . N 빈 수레가 요란하다 (New page: == Literal Meaning == An empty cart rattles loudly. == Usage == Similar to the English proverb: “ His bark is worse than his bite.” This proverb suggests that those who know the least...)
- 22:40, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+369) . . N 백지장도 맞들면 낫다 (New page: == Literal Meaning == It is better to lift together, even when it is a blank sheet of paper. == Usage == Used to tell someone that no matter what the job is, it is always easier when you w...)
- 22:40, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+265) . . N 발 없는 말이 천리 길 간다 (New page: == Literal Meaning == Even words without feet travel thousand miles. == Usage == Same as above. Rumors spread quickly, so be careful of the things you say. == Korean Equivalent == == Engl...)
(newest | oldest) View (newer 50 | older 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)