소녀시대 - Gee
Lyrics | |
Uh huh, listen boy. 너무 너무 멋져 눈이 눈이 부셔 Oh, 너무 부끄러워 쳐다볼수 없어 (어떡하죠) [수영]어떡하죠 너무 반짝반짝 눈이 부셔 no no no no 오 너무 너무 예뻐 맘이 너무 예뻐 너무나 뜨거워 만질 수가 없어 (어쩌면 좋아) [효연] 어쩌면 좋아요 너무 반짝반짝 눈이 부셔 no no no no [서현] 말도 못했는 걸 너무 부끄러워 하는 나 너무 반짝반짝 눈이 부셔 no no no no 너 무 반짝반짝 눈이 부셔 no no no no |
Uh huh, listen boy. He's so wonderful, my eyes are dazzled I'm too shy, I can't look at him (What will I do?) What should I do? (I'm trembling!) I am trembling! (Bump x4) My racing heart won't let me sleep. I see that I'm a fool. I know no one but you. Fool. Yes, I'm looking at you. So twinkly and sparkling, my eyes are dazzled |
Vocabulary and Grammar | |
[1] 너무 너무 멋져 눈이 눈이 부셔 너무 - exceedingly, too much
숨을 쉬다 - take a breathe
부끄럽다 - shy
사랑에 빠지다 - fall in love (with)
어떻게 하죠 - what will [I] do?
나 - I, me.
두근 - onomatopoeia for a beating heart
나는 - I 그대 - you (formal/poetic, seen in songs and poetry, usually romantic) 그래요 - definitely, yes, okay |
[1] 너무 너무 멋져 눈이 눈이 부셔 이 - subj. marker (가 if word ends in vowel)
을 - obj. marker (를 if word ends in vowel) 떨리다, tremble (v)
~ㄹ수 없어: cannot ~
~서: ~, so...
~지요/ 죠 used for confirmation. "right? isn't it?" also used as "I wonder." finally, means "supposed to."
Literally "Trembling me!"
밤에 - at night 도 - emphasizes preceding word. also means "also"
|