TTMIK niveau 5 leçon 14

From Korean Wiki Project
Revision as of 17:12, 3 February 2021 by Lumibd (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Retour TTMIK (General)
Retour Niveau 5 TTMIK
<<||>>


Template:Haut de page

Niveau 5 Lecon 14

Dans cette leçon, nous allons regarder le suffixe verbal -(으)니까 [-(eu)ni-kka]. À travers les leçons précédentes, nous avons présenté comment utiliser 그래서 et -아/어/여서 pour relier deux phrases et montrer une relation causal/conséquence entre elles. Le suffixe verbal -(으)니까 est utilisé quand le verbe avant -(으)니까 est la raison d'une autre action ou la base d'un jugement.

Construction
Racine du verbe n°1 + -(으)니까 + Verbe n°2

Le verbe (verbe n°1) avant -(으)니까 est la raison ou la base de jugement pour le verbe n°2.

Différence entre -아/어/여서 et -(으)니까
- Ces deux structures montrent la relation de raison à résultat ou de cause à effet de deux verbes, mais -아/어/여서 ne peut pas être utilisée avec les phrases à l'impératif ou les propositions "et si nous + verbe".

Ex)
지금 바쁘니까 나중에 전화해 주세요. (O)
= Je suis occupé maintenant, appelle-moi plus tard.

지금 바빠서 나중에 전화해 주세요. (X)
** -아/어/여서 ne peut pas être utilisé avec des phrases à l'impératif.

Ex 2)
지금 피곤하니까 우리 영화 내일 봐요. (O)
= Je suis fatigué maintenant, donc regardons un film demain.

지금 피곤해서 우리 영화 내일 봐요. (X)
** -아/어/여서 ne peut pas être utilisé avec des suggestions.
(우리 영화 내일 봐요 peut être traduit de deux manières. Lorsque 봐요 est traduit en tant que "regardons/et si nous regardions...", la phrase entière NE peut PAS exister. Mais lorsque 봐요 signifie juste "nous regardons" ou "nous allons regarder", la phrase entière peut signifier "nous sommes fatigués maintenant donc nous allons regarder le film demain")

- Pour les salutations de base et pour parler de vos propres sentiments/problèmes, vous ne pouvez pas utiliser -(으)니까, vous devez utiliser -아/어/여서.
Ex)
와 줘서 고마워요. (O)
= Merci d'être venu.

와 주니까 고마워요. (X)

Ex 2)
어제 아파서 못 왔어요. (O)
= J'étais malade hier donc je n'ai pas pu venir.

어제 아프니까 못 왔어요. (X)

Parfois, -(으)니까 peut marquer la fin de la phrase lorsque vous répondez simplement à une question ou que vous donnez une base pour un jugement ou une action.
Ex)
Q. 이거 왜 샀어요? = Pourquoi as-tu acheté ceci ?
A. 맛있으니까. = Parce que c'est délicieux. (반말/langage ordinaire)
= 맛있으니까요. (존댓말/langage poli et formel)

Ex)
괜찮아요. 아까 봤으니까.
= Ça va. (Parce que) je l'ai déjà vu avant.
** Dans cette phrase, si vous parlez en 존댓말, vous devez ajouter -요 après 봤으니까 mais ça reste CORRECT de ne pas l'ajouter car on peut le comprendre comme un simple changement d'ordre des parties de phrase. (아까 봤으니까 괜찮아요 --> 괜찬아요, 아까 봤으니까.)

Phrases d'exemples
1. 더우니까 에어컨 켤까요? = Il fait chaud, et si on allumait la climatisation ?

- 더워서 에어컨 켤까요? (X)

- 더워서 에어컨 켰어요. (O)
(= Il faisait chaud, par conséquent j'ai allumé la climatisation.)

2. 저 지금 바쁘니까 나중에 전화해 주세요. = Je suis occupé maintenant donc appelle-moi plus tard.

- 저 지금 바빠서 나중에 전화해 주세요. (X)

- 저 지금 바쁘니까 나중에 전화할게요. (O)
(= Je suis occupé maintenant par conséquent Je vous rappellerai ultérieurement.)

3. 냉장고에 불고기 있으니까 먹어. = Il y a du bulgogi dans le frigo donc mange-le.

- 냉장고에 불고기 있어서 먹어. (X)

- 냉장고에 불고기 있어서 먹었어요. (O)
(= Il y avait du bulgogi dans le frigo par conséquent je l'ai mangé.)

4. 내일 일요일이니까 내일 하세요. = Demain c'est dimanche donc fais-le demain.

- 내일 일요일이어서 내일 하세요. (X)

- 내일 일요일이어서 일 안 할 거예요. (O)
(= Demain c'est dimanche par conséquent je ne vais pas travailler.)



TTMIK.png
Ce fichier PDF est à utiliser avec la leçon sous fichier mp3 disponible sur TalkToMeInKorean.com.

Vous êtes libre de partager les leçons gratuites de coréen et les fichiers PDF de TalkToMeInKorean avec les personnes étudiant le coréen. Si vous avez la moindre question ou remarque, rendez-vous sur TalkToMeInKorean.com.


Ce projet de traduction de PDF est un projet commun entre TalkToMeInKorean.com et KoreanWikiProject.com.