TTMIK nível 4 lição 5 (Brasil)

From Korean Wiki Project
Revision as of 19:59, 21 May 2018 by Juccie (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Nesta lição, veremos a palavra 당신. Essa palavra aparece em um monte de músicas coreanas e em rubricas de TV ou filme, mas precisa ser usado com cautela em conversas da vida real.

O que 당신 significa?

당신 basicamente significa "você".

Por que alguém deveria usá-lo com cuidado?

No dicionário, se você procurar a palavra "você", você verá "당신" aparecer primeiro em muitos dicionários. Mas na realidade, coreanos raramente usam a palavra "você" nas sentenças, principalmente quando estão falando em 존댓말, a linguagem formal.

Então quando é que as pessoas USAM a palavra 당신?

Você pode usar a palavra 당신 quando:

1. você está com raiva de alguém e você não se importa de brigar com essa pessoa.

2. você está fazendo a tradução de uma língua estrangeira e você precisa ter uma palavra para "você".

3. você está escrevendo ou cantando uma música.

4. você está se dirigindo ao seu cônjuge (geralmente comum entre as pessoas de meia-idade ou mais velhas).

5. (caso raro) você está falando sobre alguém (que não está presente no local) de forma honorífica e quer dizer "ele" ou "ela".

Então como você diz "você" em coreano?

Se você está falando em 반말, você pode dizer "너".

너 + 는 [marcadora de tópico] = 너는

너 + 가 [marcador de sujeito] = 네가 ou 니가

Se você está falando em 존댓말, você simplesmente diz o nome da outra pessoa e adiciona palavras como -씨, -님, ou uma palavra que descreve a posição ou trabalho dela.

Ex) 현우 씨 지금 시간 있어요?

= (Falando com o 현우) Você tem tempo agora?

Ex) 최경은 선생님, 어디예요?

= (Falando com o professor 최경은) Onde está você?

Se você está falando em 존댓말, você pode apenas dizer o status social da pessoa.

Ex) 기사님, 여기에서 내려 주세요.

= (Falando com o motorista de táxi) Deixe-me descer aqui.

Alguns exemplos:

Uso 1

- 당신 뭐야? = Quem você pensa que é? / O que você é?

- 당신 뭐가 문제야? = Qual é o seu problema?

Neste caso, você não liga de entrar em uma discussão ou briga com a pessoa. Observe que você não está mais de todo falando em 존댓말. Claro, se você já está falando em 반말, você diria "너".

Usos 2 & 3

- 당신의 눈은 참 아름다워요.

= Seus olhos são tão bonitos.

- 당신에게 이 노래를 바칩니다.

= Dedico esta canção para você.

Você é forçado a usar 당신 aqui porque você não sabe o nome da outra fora do contexto.

Uso 4

- 당신 지금 어디예요?

= Querida, onde você está?

Outras palavras podem substituir 당신 para tratar o cônjuge neste caso, são 여보 (mais comum) e 자기 (geralmente comum entre os jovens casais).

Uso 5

Esse está ficando cada vez mais raro hoje em dia. Muitas vezes, as pessoas simplesmente tiram a palavra 당신 ainda que queiram usá-la, por medo de que a outra pessoa não as entenda.

--Juccie (talk) 02:54, 18 July 2015 (CEST)