TTMIK niveau 3 les 1

From Korean Wiki Project
Revision as of 11:11, 27 September 2017 by Marc Wentink (Talk | contribs)

Jump to: navigation, search

Welkom bij niveau 3 en gefeliciteerd dat je tot hier gekomen bent. In het derde niveau bouwen we voort op wat we in de eerste beide niveaus geleerd hebben. Bovendien zullen we soms grammatica onderwerpen die we in de vorige niveaus behandeld hebben herhalen.


In de huidige les kijken we naar een woord dat in het gesproken Koreaans dagelijks gebruikt wordt, en dan niet alleen in zijn letterlijke betekenis.


Letterlijke en oorspronkelijke betekenis.
- 너무 =te (zeer/veel), overvloedig

De letterlijk betekenis van 너무 is „te zeer“, „te veel“, „overdreven“ of „overvloedig“.

Bijvoorbeeld:
너무 커요. = Het is te groot.

너무 비싸요. = Dat is te duur.

너무 빨라요. = Het is te snel.


Betekenis in de spreektaal.

- 너무 = zeer, echt (in spreektaal vaak afgekort tot 넘)

Terwijl 너무 letterlijk „te“ betekent, wordt het in de spreektaal ook als „heel“, „heel erg“ of „werkelijk“ gebruikt.

Bijvoorbeeld:
너무 맛있어요. = Dat is echt lekker.

너무 좋아요. = Dat is echt heel goed.

너무 잘 했어요. = Dat is zeer goed gedaan.


Voorbeeld zinnen

1. 저 사람 너무 멋있어요! = Deze persoon is echt cool.

2. 이거 너무 좋아요. = Dat vind ik echt goed.

3. 여기 너무 시끄러워요.= Er is te veel lawaai hier.

4. 너무 좋아요. 그런데 너무 비싸요. = Dat is echt goed. Maar te duur.

Oorspronkelijk werd 너무 alleen als „te“ gebruikt, dus in een negatieve betekenis. Maar in de loop der tijd werd er steeds meer een positieve betekenis aan gekoppeld. Tegenwoordig gebruiken de meeste mensen beide betekenissen van 너무

너무 더워요. = Het is te heet. / Het is zeer heet.
너무 졸려요. = Ik ben te moe. / Ik ben heel moe.
너무 바빠요. = Ik heb het te druk. / Ik heb het heel druk.

너무 wordt meestal met bijvoegelijk naamwoorden gebruikt, maar je kan het ook gebruiken voor werkwoorden:

너무 보고 싶어요. = Ik mis je zo erg. / Ik wil je heel graag zien.