TTMIK nível 9 lição 21 (Brasil)
Esta é uma lição de Expressões Idiomáticas Avançadas relacionada a 생각, "pensamento" ou "ideia". A fim de entender completamente e usar as expressões introduzidas nesta série, é essencial que você entenda as estruturas gramaticais da sentença. Quando você se deparar com um ponto gramatical que você não esteja familiarizado com, por favor volte e revise as lições relacionadas.
Palavra chave:
생각 = pensamento, ideia
1. 생각이 다르다 = ter opiniões diferentes (다르다 = ser diferente) → Literalmente traduzido, significaria "o pensamento é diferente", mas o significado real é que você tem uma opinião que é diferente da opinião de outra pessoa. Ex) 저는 그 문제에 대해서는 생각이 좀 달라요. = Sobre essa questão, eu tenho uma opinião diferente. 2. 생각이 없다 = não ter vontade de comer/beber → Literalmente, isso significaria que você não tem ideia ou que você não pensa muito sobre algo, mas no uso efetivo, significa que você não está com fome ou com sede, portanto você não sente vontade de comer ou beber. Ex) 저는 아침을 늦게 먹어서 점심 생각이 없어요. = Eu tomei o café da manhã tarde, então eu não estou com vontade de almoçar (agora). 3. 생각에 잠기다 = estar perdido em pensamentos → 잠기다 literalmente significa "estar submerso" ou "ser inundado", então se você diz que está "inundado" por pensamentos ou afundando em pensamentos, significa que você está imerso em pensamentos sobre algo. Ex) 무슨 생각에 잠겨 있었길래 전화 온 줄도 몰랐어요? = No que você estava pensando tanto? Você nem sabia que seu telefone estava tocando. 4. 생각만 해도 = no mero pensamento disso → Este é razoavelmente fácil de adivinhar o significado já que é traduzido como "só de pensar nisso". É mais comum ser usado quando você fala sobre algo que você tem medo, algo que você não gosta de experimentar, ou quando alguém menciona algo absurdo ou que é improvável de acontecer. Ex) 생각만 해도 소름이 끼쳐요. = Só de pensar nisso sozinho me dá arrepios. 5. 생각하기도 싫다 = não querer nem pensar nisso → Quando você não está de fato ansioso por algo e gostaria de evitá-lo se possível, você pode dizer “생각하기도 싫다”. Você também pode trocá-lo por “생각하고 싶지도 않다” para dizer a mesma coisa. Ex) 다시 대학생이 되는 건 생각하기도 싫어요. = Eu não quero nem pensar sobre me tornar uma estudante universitária. / Eu odeio a ideia de me tornar uma estudante universitária. 6. 생각이 나다 = ocorrer à mente, lembrar → 생각이 나다 pode ser usado em dois tipos de situações: quando você acabou de lembrar de algo que anteriormente você não conseguia se lembrar (como o nome de alguém ou o motivo de você ter ligado para alguém), ou quando algo lhe ocorreu e você começou a pensar nisso. Quando você está fazendo suas tarefas diárias e de repente pensa em alguém que você conhece, você pode dizer “생각이 나다”. Ex) 그냥 니 생각 나서 전화했어. = Eu só pensei em você, por isso estou te ligando agora. 7. 생각이 들다 = ocorrer à mente → 생각이 들다 e 생각이 나다 são semelhantes no uso, mas 생각이 들다 é usado apenas para o "conteúdo" real de um pensamento. Você pode dizer “생각이 나다” sobre uma pessoa ou um lugar, mas 생각이 들다 é sobre sua opinião ou premunição. Em muitos casos, 생각이 들다 é simplesmente traduzido como "achar", "sentir" ou "ter um pressentimento". Ex) 이거 조금 이상하다는 생각 안 들어요? = Você não acha que isso é um pouco estranho? 8. -(으)ㄹ 생각은 없다 = to not intend to do something → When you feel bad about something you have said or done and want to apologize, one expression that can come in handy is -(으)ㄹ 생각은 없다. If you just say “생각 없다”, it can mean either “to be not very hungry” or “to be thoughtless or careless”, but if you use -(으)ㄹ 생각은 없다 with a specific verb stem, it means that you don’t intend to do something. Ex) 놀래킬 생각은 없었어요. = I didn’t intend to surprise you. 9. 생각이 간절하다 = to really want to have (usually a certain food/drink) → 간절하다 means “ardent” or “desperate”, so if you say “생각이 간절하다”, it means that you have a very strong yearning for something, usually a certain food or drink. Ex) 요즘에 다이어트 하고 있는데, 운동하고 나면 콜라 생각이 간절해요. = I am on a diet (to lose weight) these days, and after I work out, I really want some cola. 10. 생각지도 못 했던 일이다 = to be unthought-of, to have not been foreseen → 생각지도 is short for 생각하지도, and by saying that something was a “생각지도 못 했던 일”, you are saying that you didn’t have the faintest idea that something like that could happen. Ex) 이건 정말 생각지도 못 했던 결과네요. = We really couldn’t see this coming. = This is really an unexpected result. 11. 생각해 보고 말 것도 없다 = to not even be worth thinking about it → Here, 말다 means “to not do something”, and to express this meaning, it’s always used in the form of -아/어/여 보고 말 것도 없다, which means that “it’s not even worth trying doing it”. Literally it means “there’s not enough (substance or importance to it) to really bother doing do it”. Ex) 생각해 보고 말 것도 없이, 그 사람은 무조건 안 돼요. = It’s needless to think about, he just can’t do it. = Needless to say, my answer is no. I can’t let him do it. 12. ~을/를 생각해서라도 = at least for the sake of (someone) → Literally translated, this means “even if you were to do it, just think about [someone else]”, and in actual usage, it means “at least for the sake of [someone]”. This is commonly used when you want to stop someone from doing something that can be either embarrassing or harmful for other people. Ex) 가기 싫겠지만, 나를 생각해도 한 번만 참석해 줘. = I know you don’t want to go there, but please attend it just this once, at least for me.