Уровень 3 урок 1
Уровень 3 урок 1
Добро пожаловать на третий уровень и поздравляем с успешным завершением первых двух! В третьем уровне мы будем рассматривать уже пройденные ранее слова, выражения и грамматику.
Сегодня, в этом уроке мы рассмотрим слово, очень часто употребляющееся в повседневной речи не только в своём изначальном значении, но и в его разговорном варианте.
Слишком, очень.
- 너무 [neo-mu]
Литературным вариантом перевода (базовым значением) 너무 является "(слишком) много".
Например:
너무 커요. [neo-mu keo-yo]
= Слишком большой.
너무 비싸요. [neo-mu bi-ssa-yo]
= Слишком дорогой.
너무 빨라요. [neo-mu ppal-la-yo]
= Слишком быстрый.
Разговорное значение:
- 너무 = очень; достаточно (иногда в разговорном языке используется сокращение 넘)
В разговорном корейском 너무 может иметь значения "очень", "достаточно" или "действительно".
Например:
너무 맛있어요. [neo-mu ma-si-sseo-yo]
= Это правда вкусно; Это очень вкусно.
너무 좋아요. [neo-mu jo-a-yo]
= Это действительно хорошо.
= Я очень рад(а) этому.
너무 잘 했어요. [neo-mu jal dwae-sseo-yo.]
= Хорошо сделано.
= Ты хорошо поработал.
Примеры предложений
1. 저 사람 너무 멋있어요! [jeo sa-ram neo-mu meo-si-sseo-yo.]
= Этот человек действительно красив.
2. 이거 너무 좋아요. [i-geo neo-mu jo-a-yo.]
= Мне очень нравится это.
3. 여기 너무 시끄러워요. [yeo-gi neo-mu si-kkeu-reo-wo-yo.]
= Здесь слишком шумно; Здесь действительно шумно.
4. 너무 좋아요. 그런데 너무 비싸요. [neo-mu jo-a-yo. geu-reon-de neo-mu bi-ssa-yo.]
= (Мне) Очень нравится (это). Но (оно) очень дорогое.
Слово 너무 раньше использовалось в негативном смысле (напр. в значении "слишком"), но постепенно стало использоваться и в положительном смысле. Сейчас многие люди используют его в обоих смыслах.
너무 더워요. [neo-mu deo-wo-yo.] = Слишком жарко. / Очень жарко.
너무 졸려요. [neo-mu jol-lyeo-yo.] = Я слишком сонный. / Я очень сонный.
너무 바빠요. [neo-mu ba-ppa-yo.] = Я слишком занят. / Я очень занят.
너무 обычно используется с глаголами качества, но также может использоваться и с глаголами действия.
Например:
너무 보고 싶어요. [neo-mu bo-go si-peo-yo.] = Я очень сильно скучаю по кому-либо.