TTMIK niveau 2 les 4
In de voorgaande les hebben we het woord 그리고 geleerd, wat "en" betekent, en voor zowel de verbinding van zelfstandig naamwoorden als zinnen gebruikt kan worden.
Maar 그리고 is niet het enige woord dat gebruikt wordt voor "en". Er zijn een aantal manieren om in het Koreaans "en" te zeggen. In deze les
behandelen we er nog twee.
하고 = en
하고 wordt als een grammaticaal partikel gebruikt en zonder spatie aan het woord geplakt.
Voorbeeld
이거 = dit, dit ding
이거하고 이거 = dit en dit
이거하고 이거 주세요. = Geeft u mij dit en dit.
(이)랑 = en
Eindigt een zelfstandig naamwoord op een klinker, dan wordt 랑 gebruikt, eindigt het op een medeklinker, dan wordt 이랑 gebruikt, om de uitspraak te vergemakkelijken.
(이)랑 en 하고 zijn redelijk synoniem, maar (이)랑 is iets meer spreektaal en wordt in meer formele gesprekken minder gebruikt.
Voorbeeld
우유 = melk
빵 = brood
우유랑 빵 = melk en brood
우유랑 빵 샀어요. = ik heb melk en brood gekocht.
Andere betekenissen van 하고 en (이)랑
Zowel 하고 als (이)랑 kunnen afhankelijk van de context ook "met" betekenen. Meestal is het makkelijk de juiste betekenis uit het zinsverband te halen.
친구하고 영화 봤어요.
= Ik heb met een vriend een film gezien.
Het is meestal onwaarschijnlijk dat bedoeld wordt: "Ik zag een vriend en een film."
누구랑 갔어요?
= Met wie ben je gegaan?
Wil je de zin expliciet duidelijk maken, dan kan je na 하고 respectievelijk (이)랑 het woord 같이 gebruiken.
같이 betekent "samen"; 하고 같이 en (이)랑 같이 betekenen "samen met".
Hoewel 친구하고 영화 봤어요.
dus correct is, is het nog duidelijk om te zeggen 친구하고 같이 영화 봤어요.
Datzelfde geldt voor 누구랑 갔어요? en 누구랑 같이 갔어요?