TTMIK niveau 4 leçon 5

From Korean Wiki Project
Revision as of 06:14, 29 April 2011 by Beliviane (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Dans cette leçon, nous allons voir le mot 당신 [dang-sin]. Ce mot apparaît dans beaucoup de chansons coréennes, à la télévision ou dans les films, mais il a besoin d'être utilisé avec beaucoup de précaution dans les conversations.

Qu'est-ce que signifie 당신 [dang-sin] ?
À la base 당신 [dang-sin] signifie "tu".

Pourquoi devrait-on l'utiliser avec précaution ?
Dans le dictionnaire, si vous cherchez le mot "tu", "당신" vient en tête dans beaucoup de dictionnaires. Mais en réalité, les coréens utilisent rarement le mot "tu" dans les phrases, surtout s'ils parlent en 존댓말, le langage formel.

Alors quand est-ce que les gens utilisent RÉELLEMENT le mot 당신 ?

Vous pouvez utiliser le mot 당신 lorsque :
1. vous êtes en colère contre quelqu'un et ça ne vous dérange par de vous battre avec cette personne.
2. vous traduisez à partir d'une langue étrangère et que vous devez avoir un mot équivalent pour "tu".
3. vous écrivez ou chanter une chanson.
4. vous vous adressez à votre époux/épouse ( habituellement entre personnes d'âge mûr ou âgées).
5. (cas rare) vous parlez de quelqu'un (qui n'est pas présent physiquement) d'une façon honorifique et que vous voulez dire "il" ou "elle".

Alors comment dire "tu" en coréen ?
Si vous parlez en 반말, vous pouvez dire "너".
너 + 는 [topic marker] = 너는 [neo-neun]
너 + 가 [subject marker] = 네가 [ne-ga] ou 니가 [ni-ga]

Si vous parlez en 존댓말, vous dites juste le nom de l'autre personne et ajouter des mots comme -씨, -님, ou un mot décrivant sa position ou son travail.
Ex) 현우 씨 지금 시간 있어요? [hyeo-nu ssi ji-geum si-gan i-sseo-yo?]
= (En parlant à 현우) As-tu du temps maintenant ?
Ex) 최경은 선생님, 어디예요? [choe-kyeong-eun seon-saeng-nim eo-di-ye-yo?]
= (En parlant à professeur 최경은) Où êtes-vous ?

Si vous parlez en 존댓말, vous pouvez dire le statut social de la personne.
Ex) 기사님, 여기에서 내려 주세요. [gi-sa-nim yeo-gi-e-seo nae-ryeo ju-se-yo.]
= (En parlant au chauffeur de taxi) Laissez-moi ici.

Quelques exemples :
Utilisation 1
- 당신 뭐야? [dang-sin mwo-ya?] = Tu te prends pour qui ? / T'es qui ?
- 당신 뭐가 문제야? [dang-sin mwo-ga mun-je-ya?] = C'est quoi ton problème ?

Dans ce cas, ça ne vous dérange pas de vous disputer ou vous battre avec la personne. Notez que vous ne parlez plus complètement en 존댓말. Bien sûr, si vous parlez déjà en 반말, vous diriez "너".

Utilisation 2 et 3
- 당신의 눈은 참 아름다워요. [dang-si-neu nu-neun cham a-reum-da-wo-yo.]
= Tes yeux sont si beaux.
- 당신에게 이 노래를 바칩니다. [dang-si-ne-ge i no-rae-reul ba-chim-ni-da.]
= Je te dédis cette chanson.

Vous êtes forcés d'utiliser 당신 ici car vous ne connaissez pas le nom de l'autre personne en-dehors du contexte.

Utilisation 4
- 당신 지금 어디예요? [dang-sin ji-geum eo-di-ye-yo?]
= Chéri(e), où es-tu ?

Les autres mots pouvant remplacer 당신 pour s'adresser à son époux/épouse sont 여보 [yeo-bo] (plus commun) et 자기 [ ja-gi] (habituellement utilisé par les jeunes couples).

Utilisation 5
Ce cas devient de plus en plus rare de nos jours. Souvent, les gens omettent le mot 당신 même s'ils veulent l'utiliser de peur que l'autre personne ne les comprenne pas.



TTMIK.png
Ce fichier PDF est à utiliser avec la leçon sous fichier mp3 disponible sur TalkToMeInKorean.com.

Vous êtes libre de partager les leçons gratuites de coréen et les fichiers PDF de TalkToMeInKorean avec les personnes étudiant le coréen. Si vous avez la moindre question ou remarque, rendez-vous sur TalkToMeInKorean.com.


Ce projet de traduction de PDF est un projet commun entre TalkToMeInKorean.com et KoreanWikiProject.com.