Babies and childbirth
From Korean Wiki Project
Contents
General
- 아기/애기 - Baby
- 신생아/갓난 아기 - Newborn baby
- 쌍둥이 - Twins
- 세쌍둥이 - Triplets
- 네쌍둥이 - Quadruplets
- 다섯쌍둥이 - Oh, God.. Is this possible?
- 일란성 쌍둥이 - Monovular twins
- 이란성 쌍둥이 - Biovular twins
Baby goods
- 기저귀 - Diaper
- 기저귀를 채우다 - To put a diaper on a baby
- 기저귀를 갈다 - To change the baby
- 일회용 기저귀 - Disposable diaper
- 보행기 - Baby walker
- 유모차 - Baby buggy(carriage)
- 아기침대/요람 - Cradle
- 요람 is outdated expression. 아기침대 is better.
- 젖꼭지 - Pacifier
- Originally, 젖꼭지 means a nipple. But it also means pacifier for babies.
- 포대기 - Bunting, Swaddle
- 카시트 - Child safety seat (in a car)
- 턱받이 - Bib
- 모빌 - The baby stuff which is haning above the cradle. mobile??
- 딸랑이 - Rattle
- 배냇저고리 - the first clothes for the newborn
Before childbirth
- 임신(하다) - Pregnancy, To be pregnant
- 임산부 - Pregnant women
- 임산복/임부복 - Maternity dress
- 초음파검사 - Ultrasound
- 성별 - Sex
- In Korea, doctors should not tell parents the sex of baby. It is illegal. So, sometimes doctors give a hint. 'Your baby is so hansome.' or 'Your baby is so pretty.' or 'Your baby looks like mother/father.' or 'Pink/Blue clothes will look nice on baby.'
- 입덧 - Morning sickness
- 입덧을 하다 - To have morning sickness
- 만삭 - The last month of pregnancy
- 자궁 - Uterus
- 양수 - The water
- 양수가 터지다 - The water break
During childbirth
- 진통 - Labor pains
- 진통이 시작되다 - To begin to have labor pains
- (출산)예정일 - One´s expected date of confinement
- 아기를 낳다/출산하다 - To give birth to
- 자연분만 - Natural childbirth
- 제왕절개수술 - Caesarean operation
- 순산하다 - To have an easy delivery
Right after childbirth, if mother is OK and baby is OK, a nurse says "순산하셨습니다.(Everything is OK)" for the family.
- 탯줄 - The umbilical cord
- 탯줄을 자르다 - To cut the umbilical cord
- 인큐베이터 - Incubator
After childbirth
- 닮다 - To look like
- 아빠를 닮다
- 엄마를 닮다
- 젖을 주다 / 수유하다 - To nurse
- 모유 - Mother´s milk
- 초유 - Colostrum, Foremilk
- 우유를 먹이다 - To give a baby some milk
- 분유 - Powdered milk
- 젖병 - Nursing bottle
- 이름을 짓다 - give a name
- 작명소 - Naming place
- ○자 돌림 : For example, '우리 가족은 준자 돌림이예요' means that every child has a '준' in their name.
"My name is 희준, my elder brother's name is 태준, and my younger brother's name is 석준." - ~을 따서 짓다 - To call after '아버지의 이름을 따서 지었다.'
- 출생신고를 하다 - To register one´s birth
- 백일잔치 - Party given to a hundred-day-old baby
- 첫돌 - The first birthday
- 돌잔치 - The birthday party for one´s one-year-old baby
The others
- 난자 - Egg cell
- 정자 - Sperm
- 착상하다 - To be implanted on the uterine wall
- 대리모 - Surrogate mother
- 인공수정 - Artificial insemination
- 시험관아기 - Test tube baby
- 미혼모 - Unmarried mother
- 피임하다 - To prevent conception
- 피임약 - Contraceptive
- 콘돔 - Condom
- 낙태수술 - Surgical operation to cause abortion
- 출산율 - Birth rate, Fertility rate
- Fertility rate in Korea has dropped to 1.19 children per woman. (by 2008)
- 몽고반점 - Mongolian Spots
- A Mongolian Spot is a benign flat congenital birthmark with wavy borders and irregular shape, most common among people of East Asian descent, and named after Mongolians.
Asian babies are born with a birthmark on her buttocks. The western people who doesn't know about mongolian spots think it is a bruise. So sometimes, they believe that is 'child abuse' and notify to the police. If you see a bruise on baby's buttocks in Korea, don't be freaked out. It's just a 몽고반점. And it will be gone when the babies get old.
- A Mongolian Spot is a benign flat congenital birthmark with wavy borders and irregular shape, most common among people of East Asian descent, and named after Mongolians.