TTMIK niveau 6 leçon 10
Dans cette série de leçons, nous nous concentrons sur l'utilisation des règles grammaticales et expressions que vous avez apprises jusqu'à maintenant, ceci afin de vous entraîner à faire plus de phrases en coréen plus facilement et en vous adaptant.
Nous allons commencer avec TROIS phrases clés, et nous entraîner à changer des parties de ces phrases afin que vous ne mémorisiez pas que ces trois phrases. Nous voulons que vous puissiez vous adapter le plus possible avec les phrases coréennes que vous voulez faire.
Phrase clé n°1
우리 어차피 늦을 것 같은데, 다음에 갈까요?
[u-ri eo-cha-pi neu-jeul geot ga-teun-de, da-eu-me gal-kka-yo?]
= On dirait qu'on va être retard de toute façon. Devrions-nous y aller la prochaine fois ?
Phrase clé n°2
일하는 중이어서 전화 못 받으니까 나중에 전화할게요.
[i-ra-neun jung-i-eo-seo jeon-hwa mot ba-deu-ni-kka na-jung-e jeon-hwa-hal-ge-yo.]
= Je suis en train de travailler, donc je ne peux pas prendre l'appel, je t'appellerai plus tard.
Phrase clé n°3
여기가 제가 제일 자주 가는 카페들 중 한 곳인데, 같이 가 볼래요?
[yeo-gi-ga je-ga je-il ja-ju ga-neun ka-pe-deul jung han go-sin-de, ga-chi ga bol-lae-yo?]
= C'est un des cafés où je me rends le plus souvent. Veux-tu qu'on y aille ensemble ?
Exercice d'extension et modification avec la phrase n°1
0. Phrase d'origine :
우리 어차피 늦을 것 같은데, 다음에 갈까요?
= On dirait qu'on va être retard de toute façon. Devrions-nous y aller la prochaine fois ?
1.
우리 어차피 늦을 거예요.
어차피 늦었어요.
어차피 이거 지금 못 해요.
2.
다음에 갈까요?
내일 할까요?
같이 할까요?
Exercice d'extension et modification avec la phrase n°2
0. Phrase d'origine :
일하는 중이어서 전화 못 받으니까 나중에 전화할게요.
= Je suis en train de travailler, donc je ne peux pas prendre l'appel, je t'appellerai plus tard.
1.
일하는 중이에요. = Je suis en train de travailler.
공부하는 중이에요. = Je suis en train d'étudier.
책 읽는 중이었어요. = J'étais en train de lire un livre.
뭐 하는 중이었어요? = Que faisais-tu ?
2.
지금 전화 못 받으니까 나중에 전화할게요. = Je ne peux pas répondre au téléphone maintenant donc je t'appellerai plus tard.
오늘 바쁘니까 내일 만나요. = Je suis occupé(e) aujourd'hui donc voyons-nous demain.
밖에 비 오니까 우산 가져가세요. = Il pleut dehors donc prends ton parapluie avec toi.
이거 무거우니까 같이 들어요. = C'est lourd donc, levons le ensemble.
Exercice d'extension et modification avec la phrase n°3
0. Phrase d'origine :
여기가 제가 제일 자주 가는 카페들 중 한 곳인데, 같이 가 볼래요?
= C'est un des cafés où je me rends le plus souvent. Veux-tu qu'on y aille ensemble ?
1.
제가 제일 자주 가는 카페들 중 한 곳이에요. = C'est un des cafés où je me rends le plus souvent.
제가 제일 자주 만나는 친구들 중 한 명이에요. = C'est un des amis que je rencontre le plus souvent.
제가 제일 좋아하는 영화들 중 하나예요. = C'est un des films que j'aime le plus.
2.
같이 가 볼래요? = Veux-tu qu'on y aille (vérifie la place) ensemble ?
내일 만날래요? = Veux-tu qu'on se rencontre demain ?
친구들 만날 건데, 같이 갈래요? = Je vais rencontrer mes amis. Veux-tu qu'on y aille ensemble ?
이거 마셔 볼래요? = Veux-tu qu'on essaye de boire ceci ?
Ce fichier PDF est à utiliser avec la leçon sous fichier mp3 disponible sur TalkToMeInKorean.com.
Vous êtes libre de partager les leçons gratuites de coréen et les fichiers PDF de TalkToMeInKorean avec les personnes étudiant le coréen. Si vous avez la moindre question ou remarque, rendez-vous sur TalkToMeInKorean.com.
Ce projet de traduction de PDF est un projet commun entre TalkToMeInKorean.com et KoreanWikiProject.com.