TTMIK niveau 6 leçon 24
Quand vous voulez insister sur une action ou un état en français, vous ajoutez un accent dans l'intonation du verbe.
Exemple #1
A: Ce n'est pas facile.
B: Non, c'EST facile !
Exemple #2
A: Pourquoi n'es-tu pas allé(e) là-bas ?
B: J'y SUIS allé(e), mais je suis revenu(e) tôt.
Exemple #3
A: Pensez-vous que je puisse le faire ?
B: Eh bien, je POURRAI le faire, mais je ne veux pas le faire.
Maintenant dans cette leçon, regardons comment les exprimer en coréen.
La manière la plus simple de faire est en changeant d'intonation.
A: 왜 안 했어요? [wae an hae-sseo-yo?] = Pourquoi ne l'as-tu pas fait ?
B: 했어요! [hae-sseo-yo!] = Je l'AI fait !
Vous utilisez ce qui est indiqué ci-dessus lorsque vous êtes en simple désaccord avec l'interlocuteur et que vous présentez un fait différent.
Mais si vous voulez ajouter des conditions ou des bases de raisonnement à votre phrase et dire "Je l'ai fait, mais..." ou "J'aime, mais..." vous avez besoin d'utiliser un suffixe verbal différent.
Exemple #1
A: Donc tu ne l'as même pas fait ?
B: Si! Je l'AI fait, mais on m'a aidé.
Exemple #2
A: Peux-tu le faire ?
B: Je POURRAI le faire, mais je n'ai pas envie.
Maintenant regardons comment exprimer cela en coréen.
La clé est "-기는". Il s'agit de la forme nominale -기 avec la particule thème -는. La particule thème est utilisée pour montrer un contraste.
Exemple #1
갔어요. [ga-sseo-yo.] = Je suis allé(e) (là-bas).
→ 가기는 갔어요. [ga-gi-neun ga-sseo-yo.] = Je SUIS allé(e) (là-bas) mais...
→ 가기는 했어요. [ga-gi-neun hae-sseo-yo.] = Je SUIS allé(e) (là-bas) mais...
→ 가기는 갔는데, 일찍 왔어요. [ga-gi-neun gat-neun-de, il-jjik wa-sseo-yo.] = Je SUIS allé(e) là-bas, mais je suis revenu(e) tôt.
→ 가기는 갈 거예요. [ga-gi-neun gal geo-ye-yo.] = J'IRAI, mais... ( + autres bases de raisonnement)
Exemple #2
봤어요. [bwa-sseo-yo.] = Je (l') ai vu.
→ 보기는 봤어요. [bo-gi-neun bwa-sseo-yo.] = I DID see (it) but ...
→ 보기는 했어요. [bo-gi-neun hae-sseo-yo.] = I DID see (it) but …
→ 보기는 봤는데 기억이 안 나요. [bo-gi-neun bwat-neun-de gi-eo-gi an-na-yo.] = Je l'AI vu, mais je ne m'en souviens pas.
Comment dire "Je POURRAIS le faire mais..."
Pour dire que vous pouvez faire quelque chose, vous utilisez la structure, -(으)ㄹ 수 있다. Et comme -(으)ㄹ 수 est un GROUPE NOMINAL qui signifie littéralement "un moyen pour faire quelque chose" ou "possibilité/aptitude", vous pouvez JUSTE utiliser la particule thème sans changer de nouveau en forme nominale puisque c'est déjà un nom.
Exemple
할 수 있어요. [hal su i-sseo-yo.] = Je peux le faire.
→ 할 수는 있어요. [hal su-neun i-sseo-yo.] = Je POURRAIS le faire, mais...
→ 할 수는 있는데, 안 하고 싶어요. [hal su-neun it-neun-de, an ha-go si-peo-yo.] = Je POURRAIS le faire mais je ne le veux pas.
→ 할 수는 있는데, 조건이 있어요. [hal su-neun it-neun-de, jo-geo-ni i-sseo-yo.] = Je POURRAIS le faire, mais il y a une condition.
Plus de phrases d'exemple
1. 어제 친구를 만나기는 했는데, 금방 헤어졌어요.
[eo-je chin-gu-reul man-na-gi-neun haet-neun-de, geum-bang he-eo-jyeo-sseo-yo.]
= J'AI rencontré un ami hier, mais nous nous sommes aussitôt séparés.
2. 시간 맞춰서 도착하기는 했는데, 준비를 못 했어요.
[si-gan mat-chwo-seo do-cha-ka-gi-neun haet-neun-de, jun-bi-reul mot hae-sseo-yo.]
= J'AI réussi à arriver à l'heure, mais je n'ai pas pu le préparer.
3. 읽기는 읽었는데 이해가 안 돼요.
[il-gi-neun il-geot-neun-de i-hae-ga an dwae-yo.]
= Je l'AI lu, mais je ne comprends pas.
4. 좋기는 좋은데, 너무 비싸요.
[ jo-ki-neun jo-eun-de, neo-mu bi-ssa-yo.]
= C'EST bien, mais c'est trop cher.
5. 맛있기는 맛있는데, 좀 짜요.
[ma-sit-gi-neun ma-sit-neun-de, jom jja-yo.]
= C'EST délicieux, mais c'est un peu salé.
Ce fichier PDF est à utiliser avec la leçon sous fichier mp3 disponible sur TalkToMeInKorean.com.
Vous êtes libre de partager les leçons gratuites de coréen et les fichiers PDF de TalkToMeInKorean avec les personnes étudiant le coréen. Si vous avez la moindre question ou remarque, rendez-vous sur TalkToMeInKorean.com.
Ce projet de traduction de PDF est un projet commun entre TalkToMeInKorean.com et KoreanWikiProject.com.