User contributions
(newest | oldest) View (newer 50 | older 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)
- 22:54, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+307) . . N 우는 아이 젖 준다 (New page: == Literal Meaning == They give the breast to the crying child. == Usage == Used to remind someone that sometimes you have to make some noise to get what you want. == Korean Equivalent == ...)
- 22:54, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+239) . . N 옷이 날개다 (New page: == Literal Meaning == Your clothes are your wings. == Usage == Used to show the importance of dressing well. == Korean Equivalent == == English Equivalent == Clothes make the man. == Othe...)
- 22:47, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+440) . . N 엎친데 덮친다 (New page: == Literal Meaning == Be hit when one is down. == Usage == Used to describe a situation where it seems one misfortune follows another == Korean Equivalent == 어려운 일 또는 불행한...)
- 22:47, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+386) . . N 아는 길도 물어 가라 (New page: == Literal Meaning == Ask first, then go, even on a road you know. == Usage == Used to advise someone to not take a task for granted and to always do his or her best. == Korean Equivalent ...)
- 22:46, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+307) . . N 아니 땐 굴뚝에 연기 날까? (New page: == Literal Meaning == Will smoke come out of an unlit chimney? == Usage == Used to express your suspicion of someone or something based on some kind of evidence. == Korean Equivalent == =...)
- 22:45, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+254) . . N 실패는 성공의 어머니 (New page: == Literal Meaning == Failure is the mother of success == Usage == Used to comfort someone that has failed at something. == Korean Equivalent == == English Equivalent == Failure teaches s...)
- 22:45, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+638) . . N 식은 죽 먹기 (New page: == Literal Meaning == Like eating cold rice porridge == Usage == Used to express confidence in one's ability to do something. 죽 is a watered-down rice gruel that Koreans often eat when ...)
- 22:44, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+391) . . N 시작이 반이다 (New page: == Literal Meaning == Starting is half the job. == Usage == Used to encourage someone by saying that just starting a task is the hardest part. == Korean Equivalent == 일은 처음에 시...)
- 22:44, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+408) . . N 소 잃고 외양간 고친다 (New page: == Literal Meaning == After losing a cow, one repairs the barn. == Usage == Do not regret a mistake after it is already made, one should try to protect oneself before encountering misfortu...)
- 22:43, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+436) . . N 세 살 적 버릇이 여든까지 간다 (New page: == Literal Meaning == Habits (learned) at three last until one is eighty. == Usage == Used to warn that bad habits should be corrected early in life since they are very difficult to correc...)
- 22:42, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+532) . . N 선무당이 사람 잡는다 (New page: == Literal Meaning == An inexperienced shaman causes people pain. == Usage == Used to comment on or to warn people about a person who is pretending to know more than he or she really does....)
- 22:42, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+456) . . N 서당개 삼 년에 풍월 읊는다 (New page: == Literal Meaning == A dog raised at Sodang for three years, can chant Chinese lessons. == Usage == A person is highly influenced by the atmosphere he is in. 서당 was a private school ...)
- 22:41, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+472) . . N 사공이 많으면 배가 산으로 간다 (New page: == Literal Meaning == A ship will go to the mountain if there are too many captains. == Usage == Used to describe a situation where a lack of leadership leads to confusion. == Korean Equiv...)
- 22:41, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+457) . . N 빛 좋은 개살구 (New page: == Literal Meaning == A wild apricot with beautiful color. == Usage == Used to describe something that looks good on the outside, but is lacking on the inside. A wild apricot may look del...)
- 22:41, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+376) . . N 빈 수레가 요란하다 (New page: == Literal Meaning == An empty cart rattles loudly. == Usage == Similar to the English proverb: “ His bark is worse than his bite.” This proverb suggests that those who know the least...)
- 22:40, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+369) . . N 백지장도 맞들면 낫다 (New page: == Literal Meaning == It is better to lift together, even when it is a blank sheet of paper. == Usage == Used to tell someone that no matter what the job is, it is always easier when you w...)
- 22:40, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+265) . . N 발 없는 말이 천리 길 간다 (New page: == Literal Meaning == Even words without feet travel thousand miles. == Usage == Same as above. Rumors spread quickly, so be careful of the things you say. == Korean Equivalent == == Engl...)
- 22:40, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+340) . . N 바늘도둑이 소도둑이 된다 (New page: == Literal Meaning == A needle thief becomes a cow thief (later). == Usage == All bad habit begins with small mistakes like "a stealing a needle", therefore, one should be careful or be aw...)
- 22:39, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+435) . . N 물에 빠지면 지푸라기라도 잡는다 (New page: == Literal Meaning == A drowning man will grasp at straws == Usage == Used to describe a person who is desperate. A person will do almost anything in a desperate situation. == Korean Equiv...)
- 22:39, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+338) . . N 물 밖에 난 고기 (New page: == Literal Meaning == A fish out of water == Usage == Used to describe someone who is out of his or her environment and, therefore, looks or feels awkward or cannot perform to the best of ...)
- 22:38, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+287) . . N 무소식이 희소식이다 (New page: == Literal Meaning == No news is good news. == Usage == Often used to reassure someone who has not received any news from a loved one who is away somewhere. == Korean Equivalent == == Eng...)
- 22:38, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+463) . . N 모르면 약이요 아는 게 병 (New page: == Literal Meaning == Ignorance is medicine; knowledge is sickness. == Usage == Used to argue the benefits of keeping bad news from someone or of not having to worry about some problem bec...)
- 22:38, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+383) . . N 모로 가도 서울만 가면 된다 (New page: == Literal Meaning == It does not matter how you go, as long as you go to Seoul. == Usage == Used when one wants to say that achieveing a goal is more important than how it is done. == Kor...)
- 22:37, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+405) . . N 먼 친척보다 가까운 이웃이 낫다 (New page: == Literal Meaning == A close neighbor is better than a far-off relative. == Usage == Used to describe the importance of having good neighbors == Korean Equivalent == 이웃끼리 서로 ...)
- 22:36, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+427) . . N 매끝에 정든다 (New page: == Literal Meaning == Affection (love) is at the end of a whip (switch). == Usage == Used to explain how a child and a parent or other loved one often become closer after the child is puni...)
- 22:36, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+949) . . N 망건 쓰자 파장된다 (New page: == Literal Meaning == Just as one puts on one's headband, the state examination ends. == Usage == Used to describe a situation where an opportunity has expired just as one finished prepari...)
- 22:35, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+292) . . N 말 한마디로 천냥 빚 갚는다 (New page: == Literal Meaning == One word can repay a thousand nyang (old Korean currency) debt. == Usage == Even if you are in trouble, you can get out of it, if you were sincere and eloquent. == Ko...)
- 22:35, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+307) . . N 말하기는 쉬워도 행동하기는 어렵다 (New page: == Literal Meaning == Though it is easy to say, it is difficult to do. == Usage == Usually used to tell someone that a plan or task will be harder to carry out than it sounds. == Korean Eq...)
- 22:34, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+259) . . N 말보다 증거 (New page: == Literal Meaning == Proof is better than words. == Usage == Used to tell someone that you need to see it to believe it. == Korean Equivalent == == English Equivalent == Don't just say i...)
- 22:34, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+545) . . N 뚝배기보다 장맛이 좋다 (New page: == Literal Meaning == The taste of (soybean or red pepper) paste is better than the earthen bowl it comes in == Usage == Used to describe something that is better on the inside than it loo...)
- 22:33, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+565) . . N 뜻이 있는 곳에 길이 있다 (New page: == Literal Meaning == Where there's a will, there's a way. == Usage == Actually, this proverb seems to be a direct translation of the Western proverb, which is used to remind people that n...)
- 22:33, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+402) . . N 등잔 밑이 어둡다 (New page: == Literal Meaning == Underneath the lampbase is dark. == Usage == We often do not know what is going on right in front of us. It is a kind of warning to keep an eye on your own business a...)
- 22:24, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+399) . . N 돌다리도 두드려 보고 건너라 (New page: == Literal Meaning == Even a stone bridge should be tested by banging on it before crossing. == Usage == Used to warn someone to be careful and to not take things for granted. == Korean ...)
- 22:23, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+585) . . N 독 안에 든 쥐 (New page: == Literal Meaning == A mouse in an earthen jar == Usage == Used to describe a situation in which there is little or no hope for escape. Koreans use large earthen jars to store various ...)
- 22:23, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+456) . . N 도토리 키 재기 (New page: == Literal Meaning == Measuring the height of acorns == Usage == Used to describe a situation where people are arguing about the differences between things that are essentially the same....)
- 22:22, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+512) . . N 달도 차면 기운다 (New page: == Literal Meaning == Even the moon wanes when it is full. == Usage == Used to say that no one can expect to be popular or at their best forever. The cycle of the moon means that after ...)
- 22:22, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+466) . . N 눈엣가시 (New page: == Literal Meaning == A thorn in one's eye == Usage == Usually used to to describe someone who causes someone pain or irritation or someone who is a nuisance. 눈엣가시 is a noun tha...)
- 22:21, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+355) . . N 눈에는 눈, 이에는 이 (New page: == Literal Meaning == An eye for an eye, a tooth for a tooth. == Usage == Used to justify your reason for wanting to get revenge on someone. This saying can be found in the old testament...)
- 22:20, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+394) . . N 눈 감으면 코 베어먹을 세상 (New page: == Literal Meaning == It is a world where people will cut off your nose and eat it if you close your eyes. == Usage == Used to warn of or express your frustration with a world that is he...)
- 22:20, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+329) . . N 놓친 고기가 커 보인다 (New page: == Literal Meaning == The fish that looks the biggest is the one that gets away. == Usage == Used to suggest to someone that maybe he or she is exaggerating his or her lose. == Korean Eq...)
- 22:19, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+384) . . N 낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다 (New page: == Literal Meaning == Birds hear the words spoken in the day, and the mice those at night. == Usage == Used to warn someone to be careful about what he or she says since one never knows ...)
- 22:18, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+482) . . N 낫 놓고 기역자도 모른다 (New page: == Literal Meaning == Lay down a sickle and still not recognize the letter ㄱ. == Usage == Used to describe a very ignorant person. The Korean proverb suggests that if a person lays down...)
- 22:17, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+316) . . N 남의 떡이 커보인다 (New page: == Literal Meaning == Another person's rice cake looks big. == Usage == Used to remind someone that envy may be clouding his or her judgment. == Korean Equivalent == == English Equival...)
- 22:17, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+331) . . N 나무만 보고 숲을 보지 않는다 (New page: == Literal Meaning == You see only the trees, but not the forest. == Usage == Often used to tell someone to look at the bigger picture instead of focusing only on the details. == Korean ...)
- 22:14, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+604) . . N 김치국부터 마시지 말라 (New page: == Literal Meaning == Do not drink your kimchi soup first. == Usage == Used to warn someone not to get ahead of him- or herself in a project or in planning for the future. Kimchi s...)
- 22:13, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+499) . . N 길고 짧은 것은 대어 보아야 안다 (New page: == Literal Meaning == You have to measure it to know if it is too long or too short. == Usage == Used to encourage someone who is unsure if he or she has the ability or skills needed to ...)
- 22:12, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+322) . . N 기지도 못하면서 뛰려고 한다 (New page: == Literal Meaning == Try to run before you can crawl. == Usage == Used to say that someone is not yet ready for a difficult task or job and should try taking it step by step. == Korean ...)
- 22:12, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+434) . . N 두 손뼉이 맞아야 소리가 난다 (New page: == Literal Meaning == The palms of "two" hands have to meet to make a (clapping) sound. == Usage == Used to explain that some things cannot be done by one person alone. 손뼉 refers to...)
- 22:06, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+274) . . N 그 아비에 그 아들 (New page: == Literal Meaning == A son takes after the father. == Usage == Used when the actions of a person reminds the speaker of that person's father. == Korean Equivalent == == English Equivalen...)
- 22:06, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+242) . . N 그림의 떡 (New page: == Literal Meaning == A picture of rice cake == Usage == Used to describe something that you desire, but cannot have. == Korean Equivalent == == English Equivalent == Pie in the sky. == O...)
(newest | oldest) View (newer 50 | older 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)