TTMIK nivelul 1 lecţia 2
După ce veţi asculta această lecţie, când vi se va pune o întrebare de genul Da/Nu, veţi putea răspunde Da/Nu în coreeană.
네 / 아니요
În coreeană, "Da" este 네 [ne] şi "Nu" este 아니요 [aniyo] în limbajul formal, 존댓말 [jondaetmal].
- 네 [ne]= Da.
- 아니요 [aniyo]= Nu.
Dar, în coreeană a zice "네" nu este acelaşi lucru cu a zice "Da" în română. Acelaşi lucru este valabil şi pentru 아니요. Asta se întâmplă deoarece 네 în coreeană exprimă "acordul" cu ceea ce spune o persoana. Şi 아니요 exprimă "dezacordul" sau "negarea" a ceea ce a spus o persoană.
De exemplu
Daca cineva te întreabă "Nu iţi place cafeaua? (커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] în coreeană) şi răspunsul tău este "Nu, nu îmi place cafeaua." atunci in coreeană trebuie să spui 네.
Ciudat?
Prin urmare, este mai bine explicat în felul următor:
- 네. [ne] = Corect / sunt de acord/ mi se pare ok / este adevărat.
- 아니요. [aniyo] = Nu este aşa / nu sunt de acord / nu este adevărat.
Aşadar, când întrebi "Nu iţi place cafeaua?" în coreeană, persoana care este întrebată răspunde "Nu" în română, şi 네 în coreeană în caz ca nu îi place cafeaua. În cazul în care persoanei îi place cafeaua,va răspunde, "Da" în română, dar 아니요 în coreeană.
- 커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Îţi place cafeaua?
- 네. 좋아해요. [ne. jo-a-hae-yo] = Da, îmi place..
- 커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Îţi place cafeaua?
- 아니요. 안 좋아해요. [aniyo. an jo-a-hae-yo] = Nu, nu îmi place.
- 커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Nu îţi place cafeaua?
- 아니요. 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Ba da îmi place cafeaua.
- 커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Nu iţi place cafeaua?
- 네. 안 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Nu, nu îmi place cafeaua.
Nu vă faceţi probleme în legatură cu celelalte elemente ale frazelor din exemplele anterioare. Ţineţi minte doar că sistemul coreean de a spune DA şi NU este diferit de cel românesc.
Deşi 네 [ne] se foloseşte pentru a spune "Da" sau "Aşa este", este folosit şi pentru a umple o conversaţie. Dacă ascultaţi doi coreeni vorbind, o sa îi auziţi folosind destul de des 네 chiar şi atunci când nu înseamnă "Da".
Aşa că două persoane pot avea o conversaţie după cum urmează. Imaginaţi-va că este în totalitate în coreeană:
- A: Ştii am cumpărat cartea asta ieri.
- B: 네. [ne]
- A: Şi îmi place mult.
- B: 네.
- A: Dar e un pic cam scumpă.
- B: 네.
- A: Ştii cat m-a costat?
- B: Cât?
- A: 100 de dolari!
- B: 네? [ne?]
- A: Aşa că am plătit cu cardul.
- B: 네...
- A: Dar tot îmi place, pentru că este o carte scrisă de Kyeong-eun Choi, una dintre profesoarele de la TalkToMeInKorean.com
- B: 네...
Prin urmare, după cum puteţi vedea în dialogul anterior, 네 are mai multe funcţii. Poate fi:
- Da. / Aşa este.
Dar şi:
- Inţeleg / Văd / Aici! (când te striga cineva) / Pricep / Aha / etc...
맞아요
Având în vedere că 네 [ne] şi 아니요 [aniyo] se referă mai mult la acordul sau la dezacordul vostru în legătură cu ceva şi nu neapărat la faptul că un lucru este adevărat sau fals şi totodată 네 poate însemna şi "Pricep" sau "Aha", coreenii adaugă mereu această expresie 맞아요 [ma-ja-yo] dupa 네 [ne].
Acest lucru se face pentru a întări şi clarifica ceea ce spuneţi "Ai dreptate" în loc sa daţi impresia că nu sunteţi atenţi la ceea ce vi se spune.
Din nou 네
네 este fascinant. Am văzut că poate însemna multe lucruri, dar poate însemna şi "Ce ai spus?".
Să presupunem că cineva a spus ceva dar, nu aţi auzit bine sau nu eraţi atenţi. În acest caz, puteţi spune "네?" cu sensul de "Cum?" "Poftim?" "Ce ai spus?" "Nu te-am auzit bine". Puteţi folosi şi "네?" pentru a exprima uimire.
- A: Ţi-am cumpărat un cadou.
- B: 네? [ne?]
- A: Am spus că ţi-am luat un cadou.
- B: 네?
- A: Las-o baltă.
- B: 네?
This PDF is to be used along with the MP3 audio lesson available at TalkToMeInKorean.com. Please feel free to share TalkToMeInKorean’s free Korean lessons and PDF files with anybody who is studying Korean. If you have any questions or feedback, visit TalkToMeInKorean.com. This PDF translation project is a joint project between TalkToMeInKorean.com and KoreanWikiProject.com.