TTMIK 1. szint 12. lecke

From Korean Wiki Project
Revision as of 13:29, 14 December 2010 by Harkai Daniella (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Az előző leckében megtanultuk, hogyan mondjuk koreaiul, hogy „Kérek szépen…” vagy „Szeretnék egy…-t.”

Emlékszel a kifejezésre?

주세요 [ju-se-yo] = Kérek szépen… / Szeretnék egy…-t

És ezt a kifejezést használhatod (주세요) ha valamit rendelni akarsz az étteremben vagy szeretnél még valamit rendelni étkezés közben.
김밥 주세요. [gim-bap ju-se-yo] = Kimbapot kérek szépen! (ha rendelsz valamit az étteremben)
불고기 주세요. [bul-go-gi ju-se-yo] = Bulgogit kérek szépen! (ha rendelsz valamit az étteremben)
김치 주세요. [gim-chi ju-se-yo] = Még egy kis kimcsit kérek szépen! (ha még valamit rendelsz)

Ebben a leckében az „Ez finom.”, „Ízlik.” kifejezéseket tanuljuk meg, illetve azt, hogyan kívánhaszt jó étvágyat étkezés előtt és hogyan köszönheted meg az ételt étkezés után.

[mat] = íz
맛 [mat] „íz”-t jelent koreaiul. Emlékszel, hogyan mondjuk koreaiul, hogy „… van” vagy „nekem van”?
Igen! Az 있어요 [i-sseo-yo] ez a kifejezés! Tehát csak kapcsold össze a 맛-t és az 있어요-t, és máris kész a 맛있어요 [ma-si-sseo-yo] kifejezés, ami azt jelenti, hogy „Finom.”

맛있어요 [ma-si-sseo-yo] = Finom. Ízletes.

Példák
이거 맛있어요. [i-geo ma-si-sseo-yo] = Ez finom.
저 케익 맛있어요. [jeo ke-ik ma-si-sseo-yo] = Az a süti finom.
삼겹살 맛있어요. [sam-gyeop-sal ma-si-sseo-yo] = A samgyupsal (koreai rostélyos) finom.
뭐가 맛있어요? [mwo-ga ma-si-sseo-yo?] = Mi finom?

Emlékszel, hogyan mondjuk koreaiul, hogy „… nincs” vagy „nekem nincs”?
Igen! Az 없어요 [eop-seo-yo] ez a kifejezés! Tehát csak kapcsold össze a 맛-t és az 없어요-t, és máris kész a 맛없어요 [ma-deop-seo-yo] kifejezés, amely azt jelenti, hogy „Rossz ízű.”

맛없어요 [mad-eop-seo-yo] = Nem finom. Rossz ízű. Rémes ízű.

Jegyezd meg, hogy a -t utolsó betűjének, az -nek a kiejtése megváltozik az azt követő szó hatására. Ha NEM követi semmilyen szó, akkor [t]-nek ejtjük, ha az 있어요 követi, akkor viszont [S]-nek ejtjük (magyarul sz-nek – ford.), így a 맛있어요 kiejtése: [ma-si-sseo-yo]. Amennyiben a szót az 없어요 követi, úgy kiejtése [D] lesz, vagyis a 맛없어요 kiejtése: [ma-deop-seo-yo].

Példák
이거 맛없어요? [i-geo ma-deop-seo-yo?] = Ez rossz ízű?
이 차 맛없어요. [i cha ma-deop-seo-yo] = Ez a tea rémes.

Nos, most már tudod, hogyan mondjuk, hogy „Finom.” és „Rossz ízű.” Most itt az ideje annak, hogy megtanuld azt a kifejezést, amivel jó étvágyat kívánhatsz étkezés előtt, és amivel megköszönheted az ételt. Ez nagyon fontos, különösen, ha valaki megtisztel azzal, hogy meghív a házába.

잘 먹겠습니다. [jal meok-ge-sseum-ni-da]

잘 먹겠습니다 [jal meok-ge-sseum-ni-da] szó szerint azt jelenti „Jót fogok enni.” vagy „Hamarosan jót eszem.” (Ne aggódj a példában használt nyelvtan miatt. Csak tanuld meg ezt a kifejezést.) Ez a kifejezés nagyon sűrűn használatos Koreaszerte, amikor nekifognak enni, általában az a szabály, hogy annak kívánják először, aki majd fizeti az ételt. És abban az esetben különösen, ha valaki fizeti a többiek ételét, ilyenkor a meghívottak 잘 먹겠습니다 –t kívánnak annak, aki fizetett. Ha a barátaiddal eszel együtt, ne használd ezt a hivatalos/udvarias formát vagy ha meg akarod a barátodat tréfálni azzal, hogy úgy teszel, mintha a barátod meghívott volna enni, akkor mondhatod azt, hogy 잘 먹을게! [jal meo-geul-ge!], ami egyben azt is jelenti, hogy megköszönöd neki, hogy vendégül lát.

잘 먹었습니다. [jal meo-geo-sseum-ni-da]

Amikor végeztél az étkezéssel és meg szeretnéd köszönni az ételt, vagy csak általában meg szeretnéd köszönni, akkor ezt a kifejezést használhatod: 잘 먹었습니다 , amely szó szerint azt jelenti „Jól ettem.” (Megintcsak nem aggódj a nyelvtan miatt!), de azt jelenti valójában: „Köszönöm szépen az ételt!” (magyarul inkább a napszaknak megfelelően – „Köszönöm szépen az ebédet! stb. – ford)