TTMIK 2. szint 24. lecke
Ebben a leckében két új, ellentétes értelmű szót tanulhattok meg.
1. 아직 [a-jik] jelentése „még” és „még csak”.
A koreai nyelvben mind tagadó, mind állító értelmű mondatokban használható az 아직 [a-jik] módosítószó.
아직 10시예요.
[a-jik yeol-si-ye-yo.]
= Még csak 10 óra van.
아직 안 했어요.
[a-jik an hae-sseo-yo.]
= Még nem csináltam meg.
아직 아침이에요.
[a-jik a-chi-mi-e-yo.]
= Még reggel van.
아직 몰라요.
[a-jik mol-la-yo.]
= Még nem tudom.
Ha ki akarod hangsúlyozni, hogy valami „még mindig történik” vagy épp „valami még mindig nem történt meg”, akkor csak kapcsold a -도 [-do] ragot az 아직 után.
아직 몰라요?
[a-jik mol-la-yo?]
= Még nem tudod?
아직도 몰라요?
[a-jik-do mol-la-yo?]
= Még mindig nem tudod?
아직 안 왔어요?
[a-jik an wa-sseo-yo?]
= Még nem jött?
네, 아직도 안 왔어요.
[a-jik-do an wa-sseo-yo?]
= Nem, még mindig nem jött.
2. 벌써 [beol-sseo] jelentése „már”.
A 벌써 [beol-sseo] használata hasonló a magyarhoz, többnyire a mondat elején áll, de nem feltétlenül kell ezzel kezdődnie a mondatunknak.
Már három óra van.
= 벌써 세 시예요.
Máris három óra!
= 세 시예요, 벌써!
Mindkét mondat helyes.
További példamondatok
벌써 왔어요?
[beol-sseo wa-sseo-yo?]
= Már megjöttél?
벌써 끝났어요?
[beol-sseo kkeut-na-sseo-yo?]
= Már végeztél?
이미 vs 벌써
Létezik egy másik módosítószó, mellyel számtalanszor találkozhatsz ha olvasol koreaiul vagy hallgatsz valamit, ez szintén azt jelenti, hogy „már”, ez pedig az 이미 [i-mi].
Noha az 이미 azt jelenti, hogy „már” és alapvetően nincs jelentésbeli különbség az 이미 és a 벌써 között, valójában a koreaiak tesznek némi jelentéskülönbséget, árnyalatot a kettő közé.
A különbség annyi az 이미 és a 벌써 között, hogy a beszélő tudatában van-e a tényeknek, történéseknek vagy sem. Ha Te és/vagy a beszélő már tud valamit és arról beszél, akkor az 이미 használatos. Ha viszont épp csak most találod ki, most tudod meg, amiről beszélsz, akkor a 벌써 használatos. Általában nem mindig követik ezt a szabályt, de ez lenne az alap.
Példák
그 사람은 이미 학교를 졸업했어요.
[geu sa-ram-eun i-mi hak-gyo-reul jo-reo-pae-sseo-yo.]
= Ő már elvégezte az iskolát.
- Te (és feltehetőleg mások is) már tudták ezt a tényt jóval a mondat kimondása előtt.
그 사람은 벌써 학교를 졸업했어요!
[geu sa-ram-eun beol-sseo hak-gyo-reul jo-reo-pae-sseo-yo.]
= Ő már elvégezte az iskolát!
Ebben az esetben éppen most konstatálod ezt a tényt, korábban, a mondat kimondása előtt, nem tudtad ezt a személyről.