TTMIK nivelul 2 lecţia 16

From Korean Wiki Project
Revision as of 11:49, 29 March 2012 by FrozenWaterDrop (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search



TTMIK.png
This PDF is to be used along with the MP3 audio lesson available at TalkToMeInKorean.com. Please feel free to share TalkToMeInKorean’s free Korean lessons and PDF files with anybody who is studying Korean. If you have any questions or feedback, visit TalkToMeInKorean.com. This PDF translation project is a joint project between TalkToMeInKorean.com and KoreanWikiProject.com.




In aceasta lectie vom introduce cinci cuvinte - 조금, 아주, 정말, 별로, 전혀 – si felul in care sunt folosite intr-o propozitie.

조금 [jo-geum] = putin, cam, putin cam

정말 [jeong-mal] = chiar, într-adevăr, cu adevărat, in relitate, realmente

아주 [a-ju] = foarte, destul de,

별로 [byeol-lo] = nu chiar, nu prea, nu in mod deosebit

전혀 [jeon-hyeo] = nu deloc, deloc

조금, 아주, si 정말 pot fi folosite in orice propozitie , dar [byeollo] 별로 si [jeonhyeo] 전혀 pot fi folosite numai in propozitii negative.

조금 [jo-geum] = putin, cam, putin cam

Ex) ::1. 조금 비싸요. [jo-geum bi-ssa-yo.] = E putin cam scump.

2. 조금만 주세요. [jo-geum-man ju-se-yo.] = Da-mi doar putin.
    • Cand este pronuntat repede, [jogeum] 조금 deseori devine [jom] 좀 si deseori este si scris asa.
    • Chiar daca te referi la intelesul de “destul de” sau “foarte”, poti folosi de asemenea acest cuvant, 조금 [jo-geum], bazat pe presupunerea că o altă persoană înţelege ceea ce vrei sa spui. De exemplu, prima propozitie, [jogeum bissayo] “조금 비싸요.” poate insemna “E putin cam scump.” “E destul de scump.”



정말 [jeong-mal] = chiar, într-adevăr, cu adevărat, in relitate, realmente

Ex) ::1. 정말 빨라요. [jeong-mal ppal-la-yo.] = E chiar/ cu adevarat rapid.

2. 정말 이상해요. [jeong-mal i-sang-hae-yo.] = E chiar/ intr-adevar ciudat.
    • Un cuvant care are aproape acelasi inteles este 진짜 [jin-jja], si 정말 si este considerat a fi mai putin casual decat 진짜.
    • Întrucât alte cuvinte introduse aici sunt folosite pentru a descrie proportiile in care ceva este facut sau intensitatea unui fapt (i.e. foarte ‘bun’, putin cam ‘scump’ sau intradevar ‘rapid), 정말 si 진짜 pot de asemenea fi folosite sa exprimi ceea ce este adevarat sau nu. (i.e. Chiar am facut-o.)


아주 [a-ju] = foarte, destul de

Ex) ::1. 아주 맛있어요. [a-ju ma-si-sseo-yo.] = E foarte delicios.

2. 아주 멀어요. [a-ju meo-reo-yo.] = E foarte departe.
    • 아주 este felul cel mai utilizat pentru a spune “foarte” in forma scrisa, dar in convorbire orala, 아주 este des inlocuit cu 정말 [jeong-mal] sau 진짜 [jin-jja].


별로 [byeol-lo] = nu chiar, nu prea, nu in mod deosebit

    • 별로 este intotdeauna folosit in propozitii negative, chiar daca verbul care vine dupa el are sens negativ sau pozitiv.

Ex) ::1. 별로 안 비싸요. [byeol-lo an bi-ssa-yo.] = Nu e chiar scump.

2. 별로 재미없어요. [byeol-lo jae-mi-eop-seo-yo.] = Nu e prea interesant.
    • Retine ca [jae-mi-eop-seo-yo] 재미없어요 este un cuvant dar face parte din [eop-seo-yo] ‘없어요’ , deci e poti sa spui [byeollo jaemieopseoyo] 별로 재미없어요.


3. 별로 안 나빠요. [byeol-lo an na-ppa-yo.] = Nu e prea rau.
    • Chiar daca cuvantul [na-ppeu-da] 나쁘다 are un inteles negativ, constructia [byeollo nappeuda] ‘별로 나쁘다’ nu merge.



전혀 [jeon-hyeo] = nu deloc, deloc

Ex) ::1. 전혀 안 바빠요. [jeon-hyeo an ba-ppa-yo.] = Nu sunt ocupat deloc.

2. 전혀 안 더워요. [jeon-hyeo an deo-wo-yo.] = Nu e fierbinte deloc.
    • In convorbirea coreeana, expresia 하나도 [ha-na-do] este mult mai folosita decat [jeon-hyeo] 전혀.