TTMIK 5. szint 1. lecke

From Korean Wiki Project
Revision as of 08:19, 5 September 2012 by Harkai Daniella (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Isten hozott az 5. szinten! Az 5. szint első leckéjében megtanuljuk, hogyan mondjuk, hogy „vmit majdnem …ni”. Ez használható akkor is, ha azt akarod kifejezni, hogy valamit „akartál” tenni, de csak félig sikerült, és akkor is, ha „nem akartál” valamit tenni és szerencsére nem is tetted, de majdnem.
Pl) Majdnem elvesztettem a kulcsomat.
Pl) Majdnem levizsgáztam.

Ragozás
Igető + -(으)ㄹ 뻔 했다

A 뻔 szócska jelentése: „valami közeli történés egy szituációban, miközben valami történik” és többnyire igével használatos a 뻔, neked csak jövő idejű szemléletűvé kell tenned az igét és utána hozzácsatolni a 뻔-t. [A Koreai-magyar szótár szerint a 뻔하다 jelentése: majdnem, alig]

Példák:
사다 [sa-da] = venni, vásárolni
→ 살 뻔 했어요. [sal ppeon hae-sseo-yo.] = Majdnem megvettem.

믿다 [mit-da] = hinni
→ 믿을 뻔 했어요. [mi-deul ppeon hae-sseo-yo.] = Majdnem elhittem.

울다 [ul-da] = sírni
→ 울 뻔 했어요. [ul ppeon hae-sseo-yo.] = Majdnem sírtam.

Példamondatok
1. 무서워서 울 뻔 했어요. [mu-seo-wo-seo ul ppeon hae-sseo-yo.]
= Félelmetes volt, ezért majdnem sírtam.
= Majdnem sírtam, mert félelmetes volt.

2. 무거워서 떨어뜨릴 뻔 했어요. [mu-geo-wo-seo tteo-rreo-tteu-ril ppeon hae-sseo-yo.]
= Nehéz volt, ezért majdnem ledobtam.

3. 돈을 잃을 뻔 했어요. [do-neul i-reul ppeon hae-sseo-yo.]
= Majdnem elhagytam a pénzem.

4. 죽을 뻔 했어요. [ ju-geul ppeon hae-sseo-yo.]
= Majdnem meghaltam.

5. 갈 뻔 했는데, 안 갔어요. [gal ppeon haet-neun-de, an ga-sseo-yo.]
= Majdnem elmentem, de végül mégsem.