TTMIK 5. szint 2. lecke
Isten hozott mindenkit az 5. szint 2. leckéjében! Ebben a leckében megismerkedhettek a tiszteleti -시- [-si-] szuffixummal, amely még udvariasabbá és még hivatalosabbá teszi a beszédszituációt. Talán most hallasz először erről a tiszteleti szintről, de valószínűleg már láthattad ezt a -시- ragot egyes kifejezésekben, mint például az 안녕하세요, 안녕히 가세요 vagy 주세요.
Mi az a -시-?
A -시- egy szuffixum, amely önmagában soha nem használatos. Az igékkel kombinálva a -시- rag udvariasabbá teszi mondandónkat, vagyis a beszélő jobban kifejezésre tudja juttatni tiszteletét az iránt, akihez szól. Amennyiben a beszélő ki szeretné mutatni tiszteletét a másik személynek, akivel beszélget, akkor ezt a -시- szuffixumot fogja használni.
Hogyan működik?
A -시- ragot minden igeidőben használhatod, egyszerűen csak az igető és az igei udvariassági végződés közé kell tenni a -시- szócskát.
Bizalmas-udvarias szint: Jelen idő: igető + -아/어/여요
Múlt idő: igető + -았/었/였어요
Jövő idő: igető + -ㄹ 거예요
Tiszteleti szint:
Jelen idő: igető + -시- + -어요
Múlt idő: igető + -시- + -었어요
Jövő idő: igető + -시- + -ㄹ 거예요
- Amenyiben az igető mássalhangzóra végződik, úgy be kell ékelned egy ejtéskönnyítő 으 [eu]-t a –시- szócska elé.
Példák
1. 보다 [bo-da] = nézni, látni
Jelen idő
[biz.-udv.] 보 + -아요 = 봐요 [bwa-yo]
[tiszt.] 보 + -시- + -어요 = 보셔요 [bo-syeo-yo]
Múlt idő
[biz.-udv.] 보 + -았- + -어요 = 봤어요 [bwa-sseo-yo]
[tiszt.] 보 + -시- + -었- + -어요 = 보셨어요 [bo-syeo-sseo-yo]
Jövő idő
[biz.-udv.] 보 + -ㄹ 거예요 = 볼 거예요 [bol geo-ye-yo]
[tiszt.] 보 + -시- + ㄹ 거예요 = 보실 거예요 [bo-sil geo-ye-yo]
2. 웃다 [ut-da] = to laugh, to smile
Jelen idő
[biz.-udv.] 웃 + -어요 = 웃어요 [u-seo-yo]
[tiszt.] 웃 + -으시- + -어요 = 웃으셔요 [u-seo-syeo-yo]
Múlt idő
[biz.-udv.] 웃 + -었- + -어요 = 웃었어요 [u-seo-sseo-yo]
[tiszt.] 웃 + -으시- + -었- + -어요 = 웃으셨어요 [u-seu-syeo-sseo-yo]
Jövő idő
[biz.-udv.] 웃 + -을 거예요 = 웃을 거예요 [u-seul geo-ye-yo]
[tiszt.] 웃 + -으시- + -ㄹ 거예요 = 웃으실 거예요 [u-seu-sil geo-ye-yo]
Tiszteleti alanyi rag
Azt már tudod, hogy mi is az alanyi rag, ezek az 이 [i] és a 가 [ga] ragok, melyek megmutatják, hogy a mondatban KI végzi a cselekvést vagy KI az alany.
Pl)
A: 누가 했어요? (Ki tette?)
B: 제가 했어요. (Én tettem.)
A tiszteleti szinten az alanyi rag a 께서 [kke-seo]. A 께서-t csak akkor használd az alannyal, ha magas tiszteleti szinten beszélsz, tiszteletet mutatsz és egyben magadat alárendeled a másiknak.
Pl) A가 → A께서
Gyakran maga a szó is megváltozik, ha tiszteleti szinten beszélünk, például a 선생님 szó már önmagában is magas tiszteleti szintű, mert a “님” erre utal, de bizalmas beszédhelyzetben az -이 vagy -가 használatos mint alanyi rag. A szavaknak azonban tiszteleti szinten változniuk kell.
Pl)
친구가 → 친구분께서 (hozzáadtuk a 분 [bun] szót)
사장이 → 사장님께서 (hozzáadtuk a 님 [nim] szót)
현우 씨가 → 현우 님께서 (a 씨 [ssi]-ből 님 [nim] lett)
A hétköznapi beszélgetésekben azonban, amikor hozzád közelálló emberekkel társalogsz, a -께서 elhagyható, miközben a -시- használható tovább.
Pl)
1. 현우 씨, 언제 오실 거예요? = Hyunwoo, mikor jössz?
2. 선생님이 주셨어요. = A tanárom adta.
3. 아빠 오셨어요. = Apu megjött.
Rendhagyó igei példák
1. 듣다 [deut-da] = hallgatni
→ [tiszt.] 들으시다 [deu-reu-si-da]
2. 팔다 [pal-da] = eladni
→ [tiszt.] 파시다 [pa-si-da]
3. 먹다 [meok-da] = enni
→ [tiszt.] 드시다 [deu-si-da]
4. 마시다 [ma-si-da] = inni
→ [tiszt.] 드시다 [deu-si-da] (** ugyanaz, mint a 먹다-nál)
Állandósult kifejezések (főnév + 하시다)
Van néhány főnév, amely csak tiszteleti szinten használatos. Ezek a 하시다 használatosak, így válnak magas tiszteleti szintűvé, udvariasabbá.
말 [mal] = beszéd, történet, beszélés
→ 말씀 [mal-sseum]
→ 말씀하시다 [mal-sseum-ha-si-da] = beszélni, mondani
먹다 [meok-da] = enni
→ 식사 [sik-sa] = étel
→ 식사하시다 [sik-sa-ha-si-da] = enni
A –셔요-ból –세요 lesz
Eredetileg, amikor a -시- kombinálódik az -아/어/여요-val, akkor jelen időben a végződés –셔요 lesz, de idővel az emberek elkezdték –세요-nak ejteni és így is írni, a könnyebb kiejtés végett. Ez csak a jelen időre és a felszólító módra érvényes. [Nagyon fontos megjegyzés, én magam még soha nem hallottam a –셔요 alakot és egyetlen tankönyv sem tanítja már.]
Jelen idő:
Pl) 어디 가셔요? → 어디 가세요?
(Az 어디 가셔요 is még helyesnek számít, de az emberek inkább az 어디 가세요 használják.)
Felszólító:
Pl) 하지 마셔요. → 하지 마세요.
(A 하지 마셔요is még helyesnek számít, de az emberek inkább a 하지 마세요 használják.)