TTMIK 5. szint 15. lecke

From Korean Wiki Project
Revision as of 13:18, 4 December 2012 by Harkai Daniella (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Hogyan használjuk az -(이)라도-t?

- Főnevekhez, határozószókhoz és ragokhoz kapcsolódik és a következő jelentést hordozhatják:
1) valami ajánlatos, de nem a legjobb a választható dolgok közül (ugyanakkor jobb, mint a semmi)
Pl) 이거라도 (ha csak ezt is…), 저라도 (ha csak azt is…), 커피라도 (ha csak kávét is…) stb.

Amennyiben az 아무 (bár), 누구 (ki?), 어디 (hol?), 언제 (mikor?) vagy 어느 (melyik) szavakkal használjuk, jelentheti
2) bármelyik választás jó
Pl) 언제라도 (bármikor), 누구라도 (bárki) stb

Néhány határozószóval vagy határozatlan számnévvel használva jelentheti,
3) a beszélő nyomatékosítását, hogy a számosság, mennyiség ellenére mégis…
Pl) 하루라도 (ha csak egy napot is…), 잠시라도 (ha csak egy pillanatra is...), 1달러라도 (ha csak egy hónapot is…) stb.
4) a beszélő gyanúját fejezi egy bizonytalan körülménnyel kapcsolatban
Pl) 혹시 감기라도 (talán meg is fáztál), 어떤 문제라도 (talán valamilyen probléma is…) stb.

    • A szerkezet nagyon egyszerű:


- Amennyiben a szó magánhangzóra végződik + -라도
(Pl: 이거 + 라도 = 이거라도)
- amennyiben a szó mássalhangzóra végződik + -이라도
(Pl: 물 + 이라도 = 물이라도)

Példamondatok

1. 그거라도 주세요. [geu-geo-ra-do ju-se-yo.]
(Ebben az esetben a “그거 (az)” nem a legjobb választás, de mégis kéred, jobb híján.)
= Akkor azt kérem! (ha nincs más)

2. 과자라도 먹을래요? [haem-beo-geo-ra-do meo-geul-lae-yo?]
(Ebben az esetben, ha nincs más kész ételed, ezért kénytelen vagy nasival kínálni.)
= Nincs másom, úgyhogy akarsz nasit enni?

3. 내일 영화라도 볼래요? [nae-il yeong-hwa-ra-do bol-lae-yo?]
(Ebben az esetben nem épp a mozizás a legjobb elfoglaltság, de mivel más nincs, ezért ezt javaslod. Ha mégis érdekel a film, akkor helyette ezt használhatod: 내일 영화 볼래요?)
= Akkor nézzünk esetleg filmet holnap?
= Esetleg akarsz filmet nézni holnap?

4. 이렇게라도 해야 돼요. [i-reo-ke-ra-do hae-ya dwae-yo.]
(Ebben az esetben érzékelteted, hogy egy csomó más tennivalód lenne, de mivel úgysem tudod mindet megcsinálni, ezért most ezt teszed meg, hogy megoldd valamilyen szinten a problémát.)
= Legalább ezt megcsinálom.
= Talán ez is megelőzi a bajt (ha ezt megteszem).
= Legalább ezt-azt megteszek...

5. 저는 언제라도 갈 수 있어요. [ jeo-neun eon-ja-ra-do gal su i-sseo-yo.]
(Ebben az esetben mindegy, mikor megyek.)
= Bármikor mehetek.

6. 뭐라도 마셔요. [mwo-ra-do ma-syeo-yo.]
(Itt a 뭐 jelentése „valami”, ilyenkor a beszédpartnernek javaslod, hogy igyon VALAMIT, mert úgy gondolod, ez még mindig jobb, mintha semmit sem inna.)
= Valamit igyál már! (mert nekem kellemetlen, ha nem iszol semmit).

7. 하루라도 빨리 끝내야 돼요. [ha-ru-ra-do ppal-li kkeut-nae-ya dwae-yo.]
= Gyorsan be kell fejeznem, noha egy nap már nem számít.
(A 하루라도 빨리 kifejezést állandósult szerkezetnek is lehet értelmezni, jelentheti azt, hogy „olyan gyorsan, amennyire lehetséges”.)

8. 사고라도 났어요? [sa-go-ra-do na-sseo-yo?]
(A 사고가 나다 jelentése „baleset történik” és itt, ahol a –라고-t a 사고-hoz kapcsolod, azt érzékelteted, hogy nem vagy biztos abban, hogy a partnereddel pontosan mi történt, ezért kérded, hogy „Most baleseted van, vagy mi?”)
= Most baleseted van, vagy mi?
= Esetleg most baleseted van?